Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Sand and Foam, 1926 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Коева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Дарин(2016)
Издание:
Автор: Халил Джубран
Заглавие: Пясък и пяна
Преводач: Мария Коева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: ливански
Издател: Фама
Година на издаване: 2012
Националност: ливанска
ISBN: 9789545974502
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4904
История
- —Добавяне
Споменът е вид среща.
* * *
Забравата е вид свобода.
* * *
Ние измерваме времето според движението на безчет слънца; а те измерват времето чрез мънички прибори вдън джобовете си.
Кажете ми тогава, как бихме могли някога да се срещнем на същото място и в същия миг?
* * *
Пространството не е пространството между земята и слънцето — не и за онзи, който гледа надолу през прозорците на Млечния път.
* * *
Човечеството е поток от светлина, който се лее от по-раншна вечност към нова вечност.
* * *
Дали духовете-обитатели на етера не облажават човека за неговата болка?
* * *
На път за Свещения град срещнах друг поклонник и го запитах:
— Това ли е наистина пътят, който води към Свещения град?
А той ми отговори:
— Последвай ме и подир един ден и една нощ ще стигнеш в Свещения град.
И аз го последвах. И ние вървяхме доста дни и доста нощи, ала все не стигахме в Свещения град.
Но за моя дълбока почуда той на мен се разгневи, задето съм се оставил да ме заблуди.
* * *
Господи, стори тъй, чеда стана плячка на лъва, преди моя плячка да стане заекът.
* * *
До зората не можеш да стигнеш отдругаде освен по пътя на нощта.
* * *
Моята къща ми каза:
— Не ме напускай, защото ме обитава твоето минало.
А пътят ми каза:
— Ела и ме следвай, защото аз съм твоето бъдеще.
И на къщата, и на пътя отвърнах тъй:
— Аз нямам ни минало, ни бъдеще. Остана ли тук, то е все едно да тръгна, макар и да стоя; а поема ли нататък, то е все едно да остана, макар и да тръгна. Любовта и смъртта единствени променят нещата.
* * *
Как бих загубил вяра в справедливостта на живота, щом сънищата на тези, които спят на пух, не са по-прекрасни от сънищата на онези, които спят на голата земя?
* * *
Чудно нещо, жаждата към някои наслади съставлява част от моята болка.
* * *
Седем пъти презрях душата си.
Първия път — когато я видях да се принизява, за да се издигне.
Втория път — когато я видях да куца пред сакат.
Третия път — когато й бе дадено да избере между трудността и леснината, а тя избра втората.
Четвъртия път — когато стори зло и се утеши с туй, че и други вършат злини.
Петия път — когато бездейства поради слабост, а приписа търпеливостта си на сила.
Шестия път — когато презря грозотата на лице, незнаейки, че то е една от собствените й маски.
И седмия път — когато запя хвалебствен химн, убедена, че това е добродетел.
* * *
В неведение съм за абсолютната истина. Ала се смирявам пред своето неведение — в него са и доблестта, и наградата ми.
* * *
Между въображението на човека и осъщественото от него има пространство, преодолимо само чрез копнеж.
* * *
Раят е тук, оттатък вратата, в съседната стая — ала ключа от нея аз съм загубил.
А може би само съм забравил къде е?
* * *
Ти си сляп, а аз съм глух и ням — нека докоснем ръце и се разберем един другиго.
* * *
Значението на човека не е в това, което постига, а по-скоро в онова, което жадува да постигне.
* * *
Някои измежду нас са като мастило, а други — като хартия.
Ако не бе чернотата на едните, някои измежду нас биха били неми.
А ако не бе белотата на другите, някои измежду нас биха били слепи.