Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Sand and Foam, 1926 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Коева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Дарин(2016)
Издание:
Автор: Халил Джубран
Заглавие: Пясък и пяна
Преводач: Мария Коева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: ливански
Издател: Фама
Година на издаване: 2012
Националност: ливанска
ISBN: 9789545974502
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4904
История
- —Добавяне
Тъгата е само стена между две градини.
* * *
Когато расне радостта или тъгата ти, светът се смалява.
* * *
Желанието е половин живот; безразличието е половин смърт.
* * *
Най-голямата горчилка в днешната ни скръб е споменът за миналата радост.
* * *
Казват ми:
— Няма как, трябва да избереш между радостите на тоя свят и покоя на бъдния.
А аз отговарям:
— Избрах и сладостите на тоя свят, и покоя на бъдния. Защото в сърцето си знам, че Върховният поет е сътворил една-едничка поема, със съвършен ритъм и съвършени рими.
* * *
Вярата е оазис в сърцето, до който никога не ще стигне керванът на мисълта.
* * *
Когато надскочиш себе си, ще копнееш само заради копнежа; ще гладуваш за по-остър глад и ще жаждаш за по-силна жажда.
* * *
Ако разкриваш тайните си пред вятъра, не го упреквай, задето ги споделя с дърветата.
* * *
Цветята на пролетта са мечтите на зимата, разказани призори край трапезата на ангелите.
* * *
Скунксът рече на розата:
— Виж колко бързо бягам аз, а ти не може; нито да ходиш, нито дори да пълзиш.
А розата му отвърна:
— О, бегачо бърз и доблестен, моля те, върви си по-скоро!
* * *
За пътищата костенурките могат да кажат повече отколкото зайците.
* * *
Странно е, че безгръбначните твари имат най-корави черупки.
* * *
Най-бъбривият е най-малко умен; малка е разликата между оратор и търговски агент.
* * *
Бъди признателен, че не ти се налага да търпиш нито известност на баща, нито богатство на чичо.
Ала бъди най-вече признателен, задето никому не ще се налага да търпи нито твоята известност, нито богатството ти.
* * *
Жонгльорът ме призовава само тогава, когато изпуска някоя топка.
* * *
Завистникът несъзнателно ме хвали.
* * *
Дълго си бил ти мечта в съня на майка ти, а сетне тя се е събудила, за да ти даде живот.
* * *
Кълнът на племето е в копнежа на майката.
* * *
Майка ми и баща ми желаеха дете и ме заченаха.
А аз пожелах майка и баща и породих нощта и океана.
* * *
Някои измежду децата ни са наши основания, а други — само съжаления.
* * *
Когато нощта пада и у теб цари същият мрак, легни и остани в мрак.
А когато настъпи утрото и още си в мрак, стани и решително кажи на деня:
— Още съм в мрак.
Глупаво е да се преструваш пред нощта и деня.
Ще ти се присмеят.
* * *
Планината, забулена от мъгла, не е хълм; дъб под дъжда не е плачуща върба.
* * *
Какъв парадокс! Дълбочината и височината са по-близо една до друга отколкото средината на всяка от тях.