Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Sand and Foam, 1926 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Коева, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Сборник
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- Дарин(2016)
Издание:
Автор: Халил Джубран
Заглавие: Пясък и пяна
Преводач: Мария Коева
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: ливански
Издател: Фама
Година на издаване: 2012
Националност: ливанска
ISBN: 9789545974502
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4904
История
- —Добавяне
Вечно крача по този бряг,
между пясък и пяна.
Приливът ще изличи стъпките ми,
вятърът ще отвее пяната.
Ала морето и брегът ще пребъдат
вовеки.
* * *
Веднъж напълних с мъгла шепата си.
Когато я разтворих, мъглата бе станала на червей.
Пак стиснах шепа и я разтворих — там лежеше птиче.
И пак я стиснах и разтворих — там стоеше човек със скръбно лице, извърнато към небето.
И трети път я стиснах — а като я разтворих, там пак имаше само мъгла.
Ала чух песен безмерно сладкозвучна.
* * *
Едва вчера си мислех, че съм просто частица, тръпнеща без ритъм в сферата на живота.
Сега знам, че сам съм сферата, а целият живот в ритмични частици се движи у мен.
* * *
В пробуда те ми казват:
— Ти и светът, в който живееш, сте само песъчинка от необятния бряг на необятно море.
А насън аз им отвръщам:
— Аз съм необятното море, а всички светове са само песъчинки от моя бряг.
* * *
Един-едничък път занемях. То бе, когато някакъв човек ме попита: „Кой си?“
* * *
Първата мисъл на Бог бе ангел.
Първото слово на Бог бе човек.
* * *
Бяхме твари хвъркати, бродещи и жаждащи в течение на хиляди години, преди морето и вятърът да ни научат на говор.
Как сега да изразим онова, което е у нас, само чрез шумовете на нашето минало?
* * *
Сфинксът проговори един-едничък път и рече:
— Песъчинката е пустиня, пустинята е песъчинка — а сега, нека замлъкнем пак.
Чух Сфинкса, ала не го разбрах.
* * *
Веднъж съзрях лицето на една жена и съгледах всички нейни още неродени деца.
А една жена се взря в лицето ми и съгледа в него всички мои предци, умрели, преди тя да се е родила.
* * *
Сега жадувам да се самоосъществя. Но как да го постигна, освен ако не се превърна в планета, обитавана от одарени с разум съществувания?
Нима такава не е целта на всекиго?
* * *
Бисерът е храм, съграден от болката около песъчинка.
Каква ли скръб съгражда телата ни и около какви песъчинки?
* * *
Когато Бог ме запокити, подобно камъче, в чудното езеро, аз замъглих повърхността в безчет кръгове.
Но щом достигнах дълбините, обзе ме безмерен покой.
* * *
Дайте ми тишина и ще се възправя срещу мрака.
* * *
Повторно се родих, когато душата и тялото ми се обикнаха и венчаха.
* * *
Веднъж срещнах човек с извънмерно остър слух, ала ням. Загубил бе езика си в битка.
Сега знам какви битки е водил той, преди да настане великото безмълвие. Щастлив съм, че е мъртъв.
Светът не е достатъчно широк за двама ни.
* * *
Дълго лежах в прахта на Египет, безмълвен и безчувствен към годишните времена.
Сетне слънцето ме породи, аз се изправих и поех към брега на Нил.
Денем пеех, а нощем сънувах.
А сега слънцето ме тъпче с хилядите си нозе, та да легна обратно в прахта на Египет.
Ала дивете се, защото тук има чудо и загадка!
Слънцето, което ме сбра, то същото не може да ме разпилее.
Все тъй изправен съм и с твърда стъпка крача по брега на Нил.