Метаданни
Данни
- Серия
- Псалмите на Исаак (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lamentation, 2009 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Красимир Вълков, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Кен Сколс
Заглавие: Ридание
Преводач: Красимир Вълков
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2012
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Редактор: Мария Василева
ISBN: 978-954-655-357-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3552
История
- —Добавяне
6.
Рудолфо
Рудолфо дремна два часа в една от каруците с припаси. Сънуваше червенокосата дама, когато бойната тревога го събуди. Надигна се от купчината празни чували, извади меча си и скочи ловко на земята.
Затича покрай строяващите се войници и се насочи към шатрата си. Отдавна се бе научил да не ползва леглото и шатрата на бойното поле. Грегорик го очакваше.
— Е? — попита Рудолфо.
Грегорик се ухили.
— Прав бяхте, милорд. Ентролузиански съгледвачи. Омагьосани.
— Видяха ли това, което трябваше?
Грегорик кимна.
— И се оттеглиха бързо, когато обявих тревога.
— Много добре. Това ще им даде причина да се върнат бързо в лагера си. А нашите съгледвачи?
— Също са омагьосани и ги следват.
Омагьосаните съгледвачи бяха почти невъзможни за забелязване, ако не ги очакваха. Но Рудолфо ги очакваше. Бяха дошли. Бяха видели Исаак. Бяха си тръгнали. И петима от най-добрите и смели горяни ги следваха.
— Много добре. Искам да ми доложат лично.
— Да, милорд.
Рудолфо се обърна и влезе в шатрата. Очите на металния човек сияеха леко в мрака.
— Исаак, добре ли си?
Металният човек избръмча и се раздвижи. Очите му замигаха бързо.
— Да, милорд.
Рудолфо се приближи до него и приклекна.
— Не вярвам, че ти си отговорен за гибелта на Уиндвир.
— Намекнахте за нещо такова. Но аз знам какво помня.
Рудолфо се замисли за миг.
— Това, което не помниш, може да се окаже по-важно. Липсващото време между посещението при брат Чарлс и появата ти на площада, преди да изречеш заклинанието на Ксум И’Зир. — Той погледна към меча си. Светлината от очите на Исаак хвърляше проблясъци по излъсканото острие. — Не мисля, че е било повреда. Сетберт, надзорникът на ентролузианските градове-държави има човек, който знае как се пишат вашите метални свитъци. Дори си има собствен метален човек.
— Не разбирам. Андрофрансините и Сивата гвардия са особено внимателни…
— Стражите може да се подкупят. Вратите да останат отворени. Ключовете да изчезнат. — Рудолфо потупа металното коляно. — Ти си истинско чудо, приятелю, но подозирам, че не разбираш човешкия капацитет за добро и зло.
— Чел съм за това — въздъхна металният човек. — Но вие сте прав, не го разбирам.
— Надявам се никога да не го разбереш. Имам и други въпроси към теб.
— Ще отговарям искрено, милорд.
Рудолфо кимна.
— Добре. Как се повреди?
Металните клепачи на Исаак трепнаха изненадано.
— Вашите хора ме нападнаха, милорд. Мислех, че го знаете.
— Моите хора те откриха в един кратер и те доведоха веднага при мен.
— Не, преди това.
Рудолфо поглади брадата си.
— Разкажи ми повече.
— Огньовете стихнаха, светкавиците престанаха и аз се върнах в библиотеката, за да може брат Чарлс или някой друг да ме унищожи за престъплението ми. Но бяха останали само пепел и овъглени камъни. Почнах да викам за помощ и вашите хора се появиха с мрежи и вериги. Опитах да се измъкна и те ме нападнаха. Паднах в кратера. После дойдоха другите и ме доведоха при вас.
Рудолфо се усмихна мрачно.
— Чудех се. Сега знам повече. До сутринта ще науча всичко.
Исаак вдигна поглед.
— Милорд, казахте да ви напомня за въпросите по повод премахването на работните ми спомени.
— А, вярно. — Рудолфо се надигна. — Може да не значи нищо. Може утре да потеглим по съвсем различен път. — Той протегна ръка и металният човек я прие. Пръстите му бяха хладни. — Но ако ветровете на съдбата позволят, ще имам работа за теб в горското ми имение.
— Работа, милорд?
Рудолфо се усмихна.
— Да. Най-голямото богатство на света лежи между металните ти уши. Бих искал да препишеш всичко.
Исаак пусна ръката му. Очите му заблестяха и от тялото му излезе пара.
— Няма, милорд. Няма отново да се превърна в нечие оръжие.
За момент Рудолфо усети металния вкус на страха в устата си.
— Не, не, не. — Той отново хвана ръката му. — Не това, Исаак. Останалите неща. Поезията, пиесите, историята, философията, митологията, картите. Всичко, което андрофрансинската библиотека е запазила… или поне това, което знаеш. Няма да позволя тези неща да изчезнат от света заради амбициите на един глупак.
— Милорд, това е монументална задача за един слуга.
— Вярвам, че скоро ще имаш помощници.
Омагьосаните горянски съгледвачи се върнаха от ентролузианския лагер призори. Водеха овързан и закачулен мъж. Настаниха го на стол и свалиха качулката. Един от съгледвачите сложи широка кожена торба на масата.
Докато Рудолфо оглеждаше госта, слугите донесоха закуска — портокали, грейпфрути, сладки с мед и орехи и захаросани ягоди. Пленникът беше дребен, с деликатни пръсти и широко лице. Очите му бяха ококорени, а вените по врата и гърлото бяха изпъкнали.
Исаак се втренчи в него. Рудолфо потупа ръката му.
— Познаваш ли го?
Металният човек изтрака.
— Да, милорд. Това е чиракът на брат Чарлс.
Рудолфо кимна. Отхапа от един сладкиш и прокара залъка с охладено крушово вино.
Горянските съгледвачи направиха краткия си доклад.
— С колко разполагат?
— Общо тринайсет, милорд — отговори командирът. — Държат ги в шатра, в центъра на лагера. Този спеше между тях.
— Тринайсет. — Рудолфо поглади брадата си. — Исаак, с колко мехослуги разполагаха андрофрансините?
— Това са всичките, милорд.
Горският крал махна на най-близкия съгледвач.
— Отпушете му устата.
Пленникът се задъха, погледът му беше див, а устата му трепереше като риба на сухо. Понечи да проговори, но Рудолфо го спря.
Набоде парче портокал на сребърната си виличка.
— Аз ще задавам въпроси, а ти ще отговаряш. Иначе няма да отваряш уста.
Мъжът кимна.
Рудолфо посочи към Исаак с виличката.
— Познаваш ли този метален човек?
Мъжът кимна отново и започна да пребледнява.
— Ти ли промени командите му по нареждане на надзорник Сетберт от Ентролузианските градове-държави?
— Аз… да. Надзорник Сетберт…
Рудолфо щракна с пръсти. Един от съгледвачите извади тънка кама и я опря в гърлото на чирака.
— Засега отговаряй само с „да“ или „не“.
Мъжът преглътна.
— Да.
Камата се отмести леко.
Рудолфо си избра ново парче портокал и го лапна.
— За пари ли извърши това ужасно дело?
Очите на човека се насълзиха. Той стисна челюсти и кимна бавно.
Рудолфо се наведе напред.
— Разбираш ли какво си сторил?
Андрофрансинският чирак подсмръкна. Не кимна веднага и съгледвачът го върна към въпроса с върха на камата си.
— Д-да, милорд.
Рудолфо си взе парче грейпфрут. Тонът му беше нисък и равен.
— Искаш ли милост за това ужасно престъпление?
Плачът се усили. Хленченето беше пълно с отчаяние и мъка, надвисна тежко във въздуха.
— Искаш ли милост за ужасното си престъпление? — попита отново Рудолфо, още по-тихо.
— Не знаех, че ще проработи, милорд. Кълна се. А и никой не очакваше, че ако сработи, ще е толкова… напълно…
Рудолфо сбърчи вежди и вдигна ръката си. Мъжът млъкна.
— Откъде да знаеш? Как би могъл някой да знае? Ксум И’Зир е мъртъв от две хиляди години. Така наречената Епоха на смеещата се лудост е отминала. — Рудолфо си избра внимателно парче сладкиш и отхапа от ъгълчето. — Пак питам: искаш ли милост?
Мъжът кимна.
— Много добре. Имаш една възможност, само една. Не мога да кажа същото за твоя господар. — Рудолфо погледна към металния човек. Очите му светеха, а от ъглите на устата излизаше лека пара. — След малко ще те оставя с моите съгледвачи и металния ми приятел, Исаак. Искам да му обясниш бавно, ясно и с най-големи подробности всичко, което знаеш за поддръжката, поправката и препрограмирането на мехослугите. — Рудолфо се надигна. — Имаш само един шанс и само няколко часа. Ако не съм доволен, ще прекараш остатъка от живота си на площада за мъчения. Целият свят ще гледа как специалистите мъчители ще дерат кожата ти с подсолени ножове и ще чакат, докато се образува нова. — Той глътна остатъка от виното. — Ще изкараш последните си дни в пикня, лайна и кръв, малките деца ще ти пищят на главата, а унищожението на града ще тегне над душата ти.
Мъжът повърна. Противно миришещата жлъчка потече по туниката му.
Рудолфо се усмихна.
— Радвам се, че ме разбираш. — Той спря пред платнището на шатрата. — Исаак, изслушай го внимателно.
Излезе навън и махна на Грегорик.
— Донесете една птица.
Сам написа съобщението. Беше простичък въпрос от една дума. След това го привърза към крачето на птицата със зеления конец на мира, макар да чувстваше, че е лъжа. Прошепна посоката и целуна малката мека главичка. След това подхвърли птицата във въздуха и тя се понесе на юг към ентролузианския лагер.
Прошепна отново написания въпрос. Звучеше кухо, но въпреки това го стори.
— Защо?