Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Lotta på Bråkmakargatan, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод отшведски
- Ели Буздрева, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2018)
Издание:
Автор: Астрид Линдгрен
Заглавие: Децата от улица „Тряскаджийска“
Преводач: Теодора Джабарова; Ели Буздрева
Език, от който е преведено: Шведски
Издател: ИК „Пан“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2011
Тип: повест
Националност: Шведска
Редактор: Костадин Костадинов
Художник на илюстрациите: Илун Викланд
ISBN: 978-954-660-061-5
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4515
История
- —Добавяне
Където нощем съм съвсем самичка…
После Лота остана сама. Леля Берг й донесе вечерята. Лота издърпа кошницата горе, а в нея намери отново бутилка лимонада и две сламки и един студен свински котлет.
— Също като при Ниманови — каза тя на Мечо.
Като се нахрани, Лота избърса още веднъж прахта от мебелите си. После се облегна на прозореца и се загледа към къщата на Ниманови.
Юнас и Мия-Мария бяха в градината и играеха с татко на крокет. Всички ябълкови дръвчета бяха разцъфнали.
„Изглеждат като огромен букет“, помисли си Лота.
Беше много красиво.
— Да играеш крокет е забавно — обясни Лота на Мечо. — Но да си имаш собствена къща е още по-забавно.
Скоро започна да се смрачава. Татко, Юнас и Мия-Мария влязоха в жълтата къща.
Лота въздъхна. Сега вече нямаше никой, когото да може да наблюдава.
Бе стояла дълго на прозореца, загледана навън. Междувременно обаче в килера за вехтории се бе случило нещо, което Лота не бе очаквала. Тук бе станало мрачно и тъмно и тя го забеляза едва сега, като се обърна. Тъмнината бе в ъглите и се бе загнездила в тях — чисто черна. Пъплеше все по-близо към стаичката на Лота, така че скоро само пред прозореца остана едно светло петно.
— По-добре да си лягаме, защото след малко няма да виждаме вече нищо — каза Лота на Мечо.
Побърза да сложи Виола Линея в леглото й, а Мечо — в детското креватче. После сама се мушна до Мечо и придърпа одеялото чак до брадичката си.
— Не ме е страх от тъмното — прошепна тя, — само ми е тъжно.
Въздъхна няколко пъти, сетне се понадигна в креватчето и се взря в тъмнината.
— Ху! — възкликна Лота и се пъхна пак под одеялото. Притисна Мечо до себе си. — Сега Юнас и Мия-Мария сигурно са също в леглата — каза тя. — А после при тях ще отидат мама и татко и ще им кажат „лека нощ“. При мен обаче няма да дойде никой…
Лота отново въздъхна. И тази въздишка бе единственото, което се чу в килера за вехтории. Иначе бе съвсем, съвсем тихо.
„Не бива да е толкова тихо“, каза си Лота и започна да си тананика:
Връщам се в къщичката си мъничка,
където нощем съм съвсем самичка…
После обаче се умълча и въздъхна.
Опита още веднъж:
Връщам се в къщичката си мъничка,
където нощем съм съвсем самичка…
Бедната Лота не можа да продължи повече, само заплака. Но татко се качваше вече нагоре по стълбите и тананикаше:
… седя си под блясъка на голата крушка,
имам си котенце, ала никой друг за дружка.
Лота заплака още по-силно.
— Татко — хлипаше тя, — искам да си имам поне котенце.
Тогава татко взе Лота в прегръдките си, повдигна я от креватчето и я притисна до себе си.
— Знаеш ли, Лота — рече той, — колко е тъжна мама вкъщи? Не можеш ли поне за Коледа да си дойдеш у дома?
— Искам още сега да си дойда у дома — хълцаше Лота.
И тогава татко взе Лота и Мечо и ги отведе при мама в жълтата къща.
— Лота се върна! — извика татко още от входа.
Мама седеше във всекидневната пред запалената камина. Протегна ръце към Лота и попита:
— Вярно ли е това, Лота? Наистина ли се връщаш у дома?
Лота се хвърли в прегръдките на мама и сълзите й потекоха като река по бузите.
— Да, искам завинаги да остана при теб — хлипаше Лота.
— Това наистина е чудесно — каза мама.
После Лота остана за дълго в скута на мама, като само плачеше, без да изрича нито дума. Но накрая промълви:
— Мамо, сега си имам друг бял пуловер. Леля Берг ми го даде. Нали не се сърдиш?
На този въпрос мама не отговори. Стоеше мълчаливо и гледаше Лота. Тогава Лота сведе поглед и измърмори:
— Другия го разрязах и много ми се иска да ти кажа „извинявай“, но не мога.
— Ако и аз ти кажа „извинявай“ — прошепна мама, — ако кажа: Извинявай, скъпа Лота, че понякога не съм била достатъчно мила с теб?…
— Тогава и аз мога да кажа „извинявай“.
Лота обви ръце около шията на мама, притисна я до себе си колкото сили имаше и каза:
— Извинявай, извинявай, извинявай, мамо!
После мама пренесе Лота горе в детската стая и я сложи в собственото й хубаво креватче с чаршаф и розово одеялце, от което Лота винаги скубеше снопчета вълна, когато трябваше да заспи.
Дойде и татко, двамата с мама я целунаха и й казаха:
— Лека нощ, любима малка Лота.
Сетне тихичко излязоха.
— Обичам си ги и двамата — рече Лота.
В това време Юнас и Мия-Мария тъкмо заспиваха, но Юнас се обади:
— Знаех си, че няма да издържиш да останеш цяла нощ в килера за вехтории.
Тогава Лота каза:
— Но през деня ще бъда там и ще си играя. Така да знаеш! А набиете ли моя Мечо, ти и Мия-Мария, ще ви натупам и двамата! Така да знаете!
— Твоят стар Мечо не ни интересува — отвърна Юнас. После заспа.
А Лота остана още малко будна и тихичко си затананика песента:
Връщам се в къщичката си мъничка,
където нощем съм съвсем самичка,
седя си под блясъка на голата крушка,
имам си котенце, ала никой друг за дружка.
— В тази песен обаче не се пее за мен, а за една друга Лота — каза тя, затвори очи и заспа.