Метаданни
Данни
- Серия
- Доктор Дулитъл (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Doctor Dolittle’s Circus, 1924 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Жени Божилова, 1984 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,6 (× 11гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Хю Лофтинг
Заглавие: Циркът на доктор Дулитъл
Преводач: Жени Божилова
Година на превод: 2007
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Хермес“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 2007
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: Полиграфюг АД, Хасково
Отговорен редактор: Венера Атанасова
Коректор: Нина Славова
ISBN: 978-954-26-0572-0
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/4065
История
- —Добавяне
Втора глава
Лекарствените размирици
Джон Дулитъл се поразтревожил, като видял какво върши разгневената тълпа. Когато се качил на стълбата и прекъснал лекцията на доктора шарлатанин, желанието му било само да предупреди народа да не купува лъжливите лекарства. Но сега, като наблюдавал как множеството се катери по естрадата, как я чупи и разтрошава, започнал да се бои за живота на Браун.
Когато размирицата била в разгара си, пристигнала полицията. Дори и тя трудно усмирила тълпата. Послужили си с палки, за да я укротят. Имало много счупени глави и разкървавени носове. Накрая полицаите разбрали, че за да се въдвори ред, трябва да се опразни цялата циркова площ.
И го сторили, въпреки съпротивлението на разгневените зрители, които обяснявали, че едва-що са дошли, и настоявали да им върнат парите за вход. След това полицията наредила да се затвори циркът до второ разпореждане.
Скоро се получило и то. Станалото извикало дълбоко възмущение сред благопристойните граждани на Стоубъри. По пладне кметът изпратил вест на Блосъм, че той и градските съветници го умоляват да си събере цирка и незабавно да напусне техния град.
Самият Браун офейкал много преди това. Но що се отнася до Джон Дулитъл, историята не свършила дотук. Блосъм, и без туй разгневен, тъй се разбеснял от заповедта на кмета, че едва не получил удар. През цялата сутрин Фатима го настройвала срещу доктора, а като пристигнала и последната вест, която означавала огромна материална загуба, той направо посинял.
Повечето от цирковите артисти били при него, когато дошло полицейското нареждане. Фатима се опитала да насъска и тях срещу доктора.
— По дяволите! — изревал Блосъм, скочил и грабнал дебелия бастун, подпрян зад вратата на фургона му. — Ще го науча аз как се затваря цирк! Хайде, хора, тръгвайте с мен!
С размахани юмруци Фатима и неколцина от близкостоящите циркаджии последвали директора.
И Джип и Матю се навъртали край директорския фургон. Те също тръгнали — Джип хукнал да предупреждава доктора, а Матю поел в съвсем друга посока.
По пътя за докторовия фургон към Блосъм и групата му се присъединили и някои общи работници, та се събрали общо петнайсетина. За тяхна изненада докторът излязъл да ги посрещне.
— Добър ден — учтиво казал Джон Дулитъл. — Мога ли да ви услужа с нещо?
Блосъм опитал да заговори, но ядът го задавял — от гърлото му излязло мучене.
— Ти вече ни услужи — викнал един от мъжете.
— Сега е наш ред — изпищяла Фатима.
— Заради теб ни пъдят от града — ревнал трети, — най-хубавия град по пътя ни. Изяде ни заплатата за цяла седмица.
— Ти непрестанно се опитваш да ми проваляш представленията — изхъркал Блосъм, успял да си намери гласа, — откакто си с нас, само в това ти е умът. Но дявол да го вземе, този път прекали!
След тези думи тумбата разгневени мъже начело с директора се хвърлили към доктора и той се прострял под футболното меле от ритници и яки юмруци.
Какво не сторил бедният Джип, за да ги пропъди. Но как да се пребори с толкова противници? Докторът бил изчезнал под тях. Питал се къде е Матю, когато съзрял продавача на котешка храна да се носи към побойниците от другата страна на цирковата площ. До него препускал гигант в розово трико.
Щом стигнал до биещите се, мъжагата взел да тегли циркаджиите за краката и косите и да ги мята настрана като снопове слама.
Накрая атлетът Херкулес — защото това бил самият той — разчистил бойното поле, докато останали само двамина: Блосъм и докторът. Те продължавали да се търкалят по земята и да се душат един друг. С длан — цял овнешки бут, Херкулес сграбчил директора за шията и го разтърсил като плъх.
— Ако не се опомниш, Александър — тихо проговорил той, — ще ти ударя два шамара и ще ти пръсна мозъка.
Възцарила се кратка тишина, в която останалите циркаджии взели да се надигат от тревата.
— Я ми кажи — запитал Херкулес, без да изпуска яката на директора — защо се трепете? Какво сте се нахвърлили върху доктора? Не ви е срам, петнайсет души срещу такъв дребосък!
— Той разказа на хората, че мехлемите на Браун били боклук — обадила се Фатима. — Насъска ги да си искат парите. Пред всички го нарече шарлатанин, а няма по-голям шарлатанин от самия него!
— Намерил се кой да приказва за шарлатании! — ядосал се Херкулес. — Сякаш не те видях оня ден да теглиш черти по гърба на горките ти безвредни змии, че да приличат на отровни! Този човек е истински доктор. Иначе нямаше да ми оправи строшените ребра.
— Заради него ни изхвърлят от този град — викнал един от циркаджиите. — За какво бихме трийсет и петте мили от Ашби дотук? А сега още четирийсет и пет по-нататък — без пукната пара! Ето какви ги забърка прекрасният ти доктор!
— Не го ща повече в моя цирк — заекнал Блосъм. — Повече няма да го търпя!
Той се измъкнал от хватката на атлета и като тръгнал към доктора, размахал пръст пред него.
— Уволнявам те! — изревал. — Ясно ли е! Да се махаш от моя цирк веднага, още сега!
— Разбрано — тихо казал докторът. Извърнал се и тръгнал към своя фургон.
— Почакай, докторе — спрял го Херкулес. — Искаш ли да напуснеш?
Джон Дулитъл спрял и се извърнал.
— Да ти кажа правото, Херкулес — казал, — трудно ми е да ти отговоря.
— Никой не го пита иска ли, или не иска — намесила се Фатима. — Шефът го уволни. Какво повече? Да се маха!
Под насмешливия поглед на тази жена, която го ненавиждала, докторът си спомнил за змиите под нейна власт. Помислил си и за други циркови животни, на които се канел да помогне — за Бепо, стария товарен кон, който отдавна трябвало да е в пенсия. И докато се колебаел, Суизъл мушнал влажния си нос в дланта му, а Тоби го подръпнал за пеша.
— Не, Херкулес — казал накрая. — В последна сметка не искам да напусна. Но щом като ме пъдят, нямам избор, не е ли така?
— Така е — отвърнал атлетът. — Ала другите имат право на избор. Слушай… — Той извъртял Блосъм за рамото и размахал огромния си юмрук под носа му. — … този човек е почтен. Браун беше мошеник. Отиде ли си докторът, отивам си и аз. А като тръгна аз, племенниците ми, акробатите на трапец, и те ще си тръгнат. Подозирам, че и клоунът Хоп ще дойде с нас. Да кажеш нещо?
Александър Блосъм, директор на „Най-прекрасния цирк в света“, се поколебал и задъвкал мустак, смаян и объркан. Без тюленката Софи, напуснат от атлета, от братята акробати на трапец, без най-добрия си клоун и без Бутни-Дръпни от цирка му не оставало почти нищо. Докато тънел в размисъл, по лицето на Фатима се изписвали най-бурни чувства. Ако погледът можел да убива, и Херкулес, и докторът трябвало да умрат поне два пъти през този ден.
— Слушайте — обадил се накрая директорът с неузнаваем глас, — хайде да се разберем по човешки. Безсмислено е да се караме и няма полза да разтурваме цирка само защото сме се провалили в този град.
— Ще остана — заявил докторът — само при условие че докато съм с вас, няма да продавате лъжливи церове.
— Пфу! — викнала Фатима. — Гледай го бе! Пак започва. Той ще ти казва на тебе как да си управляваш цирка!
— Освен това — продължил докторът — искам тази жена да няма вече нищо общо нищо със змиите, нито с което и да е животно. Ако искаш аз да остана, тя трябва да се махне. Ще й купя змиите.
Възмутените крясъци на Фатима не попречили за мирното уреждане на спора. Но през същата тази нощ, когато Ту-Ту седял на прага на фургона и се вслушвал в бухането на бухала, който го поздравяван от градските гробища, при него дошла Даб-Даб със сълзи на очи.
— Просто не знам какво да го правим този доктор — изхълцала тя. — Наистина не знам. Прибра всичко от касичката — дванайсетте фунта, деветте шилинга и шестте пенса, дето ги спестявахме, за да се върнем в Пъдълби. И за какво мислиш ги изхарчи? За шест гадни змии! — Даб-Даб отново се обляла в сълзи. — И ги… и ги… и ги натъпка в кутията ми с брашното, докато… докато им намерел хубаво легло!