Метаданни
Данни
- Серия
- Goosebumps (22)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Ghost Beach, 1994 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлиян Стойков, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Повест
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване, корекция и форматиране
- Еми(2017)
Издание:
Автор: Р. Л. Стайн
Заглавие: Призрачни истории
Преводач: Юлиян Стойнов
Година на превод: 2003
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: сборник повести
Националност: Американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД (не е указана)
Излязла от печат: 17.11.2003
Редактор: Олга Герова
ISBN: 954-585-491-X
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/3850
История
- —Добавяне
17
На следващата сутрин ме събуди шумът на дъжда. Скочих от леглото и изтичах до прозореца. Вятърът носеше на талази дъждовните струи. В двора вече се бяха образували големи локви. Гъста мъгла бе скрила гората.
— Какво мислиш за временцето? — попита Тери, която тъкмо влизаше в стаята ми.
Обърнах гръб на прозореца.
— Тери, слушай. Трябва да ти кажа нещо. — Разказах й за снощния разговор със Сам, Нат и Луиза.
Когато свърших, Тери се загледа през прозореца.
— И какво ще правим сега? Как ще се срещнем на брега, след като вали проливно?
— Не можем — отвърнах. — Ще трябва да изчакаме да спре.
— Мразя напрежението! — оплака се Тери. Тя излезе от стаята и отиде да се облича.
Нахлузих си старите, скъсани на коленете джинси и сивия пуловер. Агата ни беше приготвила овесени питки, покрити с едри парчета карамелизирана захар.
След закуска Брад запали огнището, а Тери се зае да си подрежда цветята.
Докато лепеше изсушените цветя на картонени листове, аз седях и чаках дъждът да спре. Мразех го.
Слънцето се появи едва след обяд. Още щом го зърнахме, двамата с Тери изтичахме на брега.
Чакахме близо час. Тренирах се да хвърлям камъчета, а Тери събираше наоколо миди. Нито следа от Сам, Нат и Луиза.
— Сега какво ще правим? — попитах. Денят ми изглеждаше провален.
— Взела съм си оризова хартия за надгробните камъни — подхвърли Тери. — Хайде да идем да прекопирам няколко надписа.
Отидохме в малкото гробище, прескочихме стената и се огледахме. Гробовете бяха ужасно стари. Много от надгробните паметници бяха повалени, строшени и обрасли с тръстика.
Гората постепенно превземаше гробището. Сред камъните стърчаха дървета, един едър дънер се бе стоварил върху стената и я бе порутил.
— Ще ида да разгледам падналото дърво — обяви Тери.
Тя се затича, а аз се втурнах да я последвам. Последния път, когато идвахме тук, се придържахме към покрайнините на гробището. Сега вървяхме право към центъра.
Започнах да чета надписите на паметниците. Първият, който прочетох, гласеше: „ТУК ЛЕЖИ ТЯЛОТО НА МАРТИН САДЛЕР“.
Странно, рекох си. Още един Садлер. Спомних си какво ни каза Сам — че по този край се срещали много Садлерови. Може пък да ги погребват в тази част от гробището.
Надгробният камък до този на Мартин Садлер бе на жена му, Мери Садлер. Следваха два детски гроба — на Сара и Майлс.
Преместих се на следващия ред и продължих да чета надписите. Още един Садлер. Този тук се казваше Питър. До него бе положена Мириам Садлер.
Брей! — рекох си и усетих, че ме побиват тръпки. Тук въобще погребвани ли са други фамилии?
Или това е семейно гробище на Садлерови?
— Джери! — извика Тери. — Ела тук!
Открих я при падналия бор. Изглеждаше обезпокоена.
— Виж! — рече тя и ми посочи няколко паметника пред нея.
Наведох се и разгледах двата големи камъка.
ТОМАС САДЛЕР
ПОЧИНАЛ НА 18 ФЕВРУАРИ 1641
и
ПРИСИЛА САДЛЕР, СЪПРУГА НА ТОМАС
ПОЧИНАЛА НА 5 МАРТ 1641
— Да, зная — казах на Тери. — Цялото гробище е пълно с тези Садлерови. Страшничко, а?
— Не. Не. Погледни гробовете на децата — рече Тери нетърпеливо.
Видях три малки камъка, подредени зад тези на родителите. И трите бяха изправени и почистени от мъх, сякаш някой се беше грижил за тях.
Наведох се и прочетох имената.
„Сам Садлер, син на Томас и Присила.“
Изправих се.
— Е, и?
— Прочети следващия — нареди Тери.
Наведох се отново.
„Луиза Садлер.“
— Майчице — промърморих. — Обзалагам се, че знам третото име.
— Така е, досещаш се вече — кимна Тери с пресеклив шепот.
Преместих очи към последния камък.
„Тук лежи Нат Садлер, който умря на петгодишна възраст.“