Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Изи Ролинс (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Devil in a Blue Dress, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4 (× 5гласа)

Информация

Сканиране, разпознаване и корекция
Еми(2016)

Издание:

Автор: Уолтър Мозли

Заглавие: Дявол в синя рокля

Преводач: Тодор Стоянов

Година на превод: 1998

Език, от който е преведено: Английски

Издание: първо

Издател: ИК „Бард“ ООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 1998

Тип: роман

Националност: американска

Редактор: Саша Попова

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1136

История

  1. —Добавяне

31.

— Предполагам, че всичко приключи добре, нали, Изи?

— Какво? — извърнах се аз от далиите, които поливах.

Одел галеше халбата с бира.

— Дюпрей е наред и полицията залови убийците.

— Да.

— Но знаеш ли, има нещо, което ме учудва.

— Кое е то, Одел?

— Ами вече минаха три месеца, Изи, а ти още не работиш и дори не си търсиш работа, както те гледам.

Планинският масив Сан Бернадино е най-красив есенно време. Ветровете отвяват всичкия смог и гледката направо ти спира дъха.

— Работя.

— Да не си се хванал някъде нощна смяна?

— Ами правя го понякога.

— Какво искаш да кажеш с това „понякога“?

— Сега вече работя за себе си, Одел. И имам две работи.

— Да?

— Купих си още една къща, на един аукцион за имоти, на които не са платени данъците, и сега я давам под наем и…

— Откъде се сдоби с толкова пари?

— Трудово обезщетение от „Чампиън“. А и полицата не беше чак толкова голяма.

— Каква ти е другата работа?

— Върша я, когато закъсам за пари. Частни разследвания.

— Хайде бе!

— Няма майтап.

— За кого работиш?

— За хора, които познавам, и за хора, които те познават.

— Като кого, например?

— Мери Уайт е една от тях.

— Какво вършиш за нея?

— Роналд забягнал преди два месеца. Издирих го чак до Сиатъл и й дадох адреса му. Семейството го върна обратно.

— Какво друго?

— Намерих сестрата на Рикардо в Галвестън и й казах какво прави Розета с брат й. Тя ми даде няколко долара, когато дойде да го измъкне оттам.

— По дяволите! — Това беше единственият път, когато чувах Одел да ругае. — Звучи много опасно като занятие.

— Предполагам. Но мога да свърша и докато пресичам улицата. Тъй и тъй човек си рискува кожата всеки ден, поне да печели нещо от това.

 

 

По-късно същата вечер двамата с Одел вечеряхме заедно. Седяхме пред къщата, защото в Лос Анджелис беше още горещо.

— Одел?

— Да, Изи?

— Ако знаеш, че някой човек е сгрешил, искам да кажа, направил е нещо лошо, но ти не го предадеш на закона, защото ти е приятел, мислиш ли, че това е правилно?

— Приятелите са всичко, което има човек, Изи.

— Но ако познаваш някой друг, който е направил нещо лошо, но не чак толкова, колкото първия човек, но ти го предадеш на полицията?

— Ами предполагам, че този другият просто е извадил лош късмет.

Двамата се засмяхме.

Край