Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
В полночный час я встану и взгляну…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
  • Няма
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

И скочил посред нощ, съзирам аз

високата луна сред блед екстаз,

и залива под нея, планините

със снежните, блещукащи черти…

Водата ниско в пясъка блести,

нататък са оловни далнините

с мъгливия и хладен океан…

 

И чувствам как нищожно и не ново

е опустялото човешко слово,

измамата от радост и от блян,

суетната любов, тръпчивата разлъка

с последните, най-милите за мен,

с чиято близост бил съм облекчен

в една ненужна за всемира мъка…

И тези часове на самота,

на бдението късно в тишината,

на отчуждението от земята —

от безразсъдната й красота…

Край