Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Лишь забудешься днем иль проснешься в полночи…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

От сън грабнат в деня, от сън сепнат в тъмата —

        някой с теб е. Не си в самота.

Лъчезарни очи гледат право в душата

        през деня и нощта.

 

Размразява се, стихват сърдечните бури,

        вече всичко цъфти.

Само име едно на жена от лазури

        ще отгатнеш ли ти?

 

Във душата изчезва грехът първороден:

        през прозрачна вода

виждаш — няма треви, няма дракон подводен,

        от скали — ни следа.

 

Светлина и вода. Две очи са заболи

        поглед в светли мъгли.

Като капки в море са се слели отколе

        всички бързащи дни.

Край