Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
К России, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

Русийо, поклон до земята!

И аз като теб угнетен

очаквам минутата свята —

да блеснеш свободно пред мен.

 

Родино, край чуден, безмерен,

и в робския мрак ти блестиш,

подобно на облака черен

над свойте палачи висиш,

 

които без жалост в сърцето

пронизваха с меч и свинец

и хвърляха кал във лицето,

и сплитаха трънен венец…

 

Не! Няма от свойте тирани

да теглиш безкрайно тегло…

И няма да носиш ти рани,

ни тръни на свойто чело.

 

Търпи, моя мила родино,

до сетната силица в теб!

Трепти като въгленче синьо

в печално-широката степ!

 

Додето от него в полята

невиждан пожар запламти

и буйни езици размята,

и тъмната степ освети!

Край