Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Когда ты, склонясь над роялью…, 1844 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Стоян Бакърджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- —Добавяне
Когато склониш над рояла
главата си мила небрежно,
когато клавишите нежно
докоснеш с тъга накипяла
и звуци с притихнала мъка
у мен като сълзи се ронят
и сън на девойка напомнят,
и думи на скръб и разлъка,
сърцето ми никак не жали,
че днес ти е тъжно и болно;
ти страдаш сега своеволно —
така ли ще бъде, така ли?
Щом пламък младенчески жарко
по твойте страни се разлее
и твойте гърди разлюлее,
и светнат очите ти ярко,
и бързо пробягат ръцете,
и звукове плиснат лирични,
тъй весели, тъй мелодични —
тъгувам, че в звуците свети
доволство, което пилее
тъгите — гръдта ти терзали:
аз мисля — повторно едва ли
у тебе усмивка ще грее.