Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Жизнь, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

Животът като чудна птица

над бездната ме носи пак.

Бучи водовъртеж, звездица

проблясва в синкавия мрак.

 

Долита тътен, рев неясен

от бездната — като че ли

в желязна клетка звяр опасен

ръмжи край стръмните скали.

 

А облак скрие ли звездите,

усещам хлад и самота

и с болка пареща в гърдите

летя в безкрайна пустота.

 

Боя се: облаци стаени,

вой на враждебни ветрове,

люлеят се крила студени,

под мене мракът гъст реве.

 

Кога ще зазори зората,

нощта дълбока да смени?

Какво ме чака в далнината:

добри ли или тежки дни?

 

Смъртта си в мрак ли ще намеря,

или от зрака озарен?

Дали от ужас ще треперя,

или ще бъда примирен?

 

Кой отговора точен знае?

Догадки само: мисълта

в предположения блуждае,

мечта се сменя от мечта.

 

Смърт, вечност, светове безкрайни —

пред тях безпомощен си ти.

Съзнанието, че са тайни,

безсилния ти дух гнети.

Край