Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Женщина, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

Не е ли в мрежата на сън лъжлив

оплетена? А странно-причудлив

е може би духът й: сбрал е той

добро и зло, тревога и покой…

В душата нека винаги гори

съмнението зло като главня:

защо и кой така я сътвори —

лъжлива, странна рожба на съня?

Но вярваме на този сън, дори

в живота да не вярваме… За нас

кръгът вълшебен, вплел я, в някой час

е чужд, а друг път лъх на старина

от детството навява. Светлина

душата ни обгръща… Добрина,

откритост виждаш в думите й ти

и погледът й нежен, тих блести.

Но в тях да вярваш лудост би било.

В речта й — хлад. Неверието зло

за страст измамена ще породи

съмнение, по-страшно от преди:

защо и кой й даде дух лъжлив —

дете на сън неясен, причудлив?

Край