Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Он был рожден для счастья, для надежд…, (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

Роден бе той за радост, за мечти

и за възторзи мирни! Но безумен,

със детството си рано се прости

и вля сърцето си в живота шумен.

Не го закрили бог, не го спаси светът.

 

Тъй сочен плод, без време щом узрее,

осиротял сред цветове живее —

не радва ни очите, ни вкусът.

Сред разцъфтели красоти той чака смърт.

 

Гризе го лаком червей без покой.

По клонките потрепват плодовете,

а пък на свойта клонка тегне той,

догдето го откъснат ветровете.

 

През младините — старец! С ужас ням

напразно търсиш равни; сред тълпата

вървиш, макар без отклик във душата —

ни господар, ни роб в света голям —

сам в чувствата и в мислите си сам.

Край