Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- На смерть Гете, 1832 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Николай Бояджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- —Добавяне
Яви се и старецът славен смири
очите орлови; спокойно
умря, че докрай всичко земно разкри
и земното свърши достойно!
Над гроба сълзите защо да скърбят,
че черепа червеи ще наследят?
Угасна! Но той не лиши от привет
тук нищо, под слънце живяло;
на всичко, що търси сърдечен ответ,
сърцето се бе отзовало:
той с мисъл крилата обходи света,
намери предела й в безкрайността.
Духът му бе всичко узнал: върхове
на мъдрост, изкуства блестящи,
легенди, заветите на векове,
опора в епохи цъфтящи;
проникваше волно с мечтата си той
и в просяшка хижа, и в царски покой.
С природата дишаше във унисон:
разбираше твойто шуртене,
поточе, речта на шумящия клон
и хладната тръпка в треви замразени;
познаваше звездната книга добре,
говореше с него самото море.
От него ти бе разгадан, о, човек!
И ако с живота ни земен
творецът стеснил е летящия век,
и нищо не можем да вземем
в ковчега, то с гроба си свят на мъдрец
той би оправдал и самия творец.
И ако ни чака живот след смъртта,
той, тука напълно отдъхнал
и щедро със звуците на песента
навсякъде земното долу облъхнал,
с душа към предвечното ще полети
и земното горе не ще го смути.