Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Весна, 1820 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Николай Бояджиев, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- —Добавяне
Заканата на времето дойде. Мечта
вълшебна, ти къде остана?
Повехна розата на младостта
и хлад сърцето ми обхвана.
Благоуханен Май в полята разцъфтя
и Филомела небесата
разбуди пак, и Флора мила долетя
при нас с крилата на дъгата.
Но не за мене долината и леса
са тъй красиво оживени
и не за мен синеят тия небеса!
Аз вехна — всичко вехне в мене!
Къде сте, призраци — неповторими дни,
богат живот, желано щастие?
Къде си, изгрев на прекрасни младини?
Къде си, живо сладострастие?
Животът пие пролетния дъх и звън
и нега сладостна усеща.
И всеки диша и мечтае, като в сън,
за обетованата среща.
И сякаш само аз съм чужд на пролетта:
крилати часове проблясват;
но няма те да ме огреят с радостта,
край мен прелитат и угасват.