Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Сонет (Златых кудрей…), (Пълни авторски права)
Превод от
, ???? (Пълни авторски права)
Форма
Поезия
Жанр
Характеристика
Оценка
няма

Информация

Сканиране и разпознаване
sir_Ivanhoe(2011 г.)
Корекция и форматиране
NomaD(2013 г.)

Издание:

Заглавие: Заветни лири

Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова

Език, от който е преведено: Руски

Издание: Първо

Издател: ДИ „Народна култура“

Град на издателя: София

Година на издаване: 1983

Тип: Антология

Националност: Руска

Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София

Излязла от печат: декември 1983 г.

Редактор: Иван Теофилов

Художествен редактор: Ясен Васев

Технически редактор: Езекил Лападатов

Художник: Николай Пекарев

Коректор: Стефка Добрева

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784

История

  1. —Добавяне

На златни къдри милата небрежност,

на взор небесен тихата мечта

и сладко „не“ изреклите уста

пораждат в мен любов и безнадеждност.

 

Защо ми дават боговете нежност —

нима за да посърна в младостта?

Готов съм, ще изпия горестта:

не ме е страх от бъдната безбрежност?

 

Аз нямам днес покой дори за ден,

забравих свободата — тази сладост,

гори душата, но не чувствам радост,

 

кръвта кипи и леденее в мен:

възторг ли, скръб ли си, любовен плен?

За смърт или живот отдавам младост?

Край