Метаданни
Данни
- Включено в книгата
-
Заветни лири
Антология на руската класическа поезия - Оригинално заглавие
- Романс (Сегодня я с вами пирую, друзья…), 1821 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Иванка Павлова, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2013 г.)
Издание:
Заглавие: Заветни лири
Преводач: Ана Александрова; Александър Миланов; Андрей Германов; Василка Хинкова; Григор Ленков; Любен Любенов; Надя Попова; Добромир Тонев; Димо Боляров; Янко Димов; Петър Алипиев; Георги Мицков; Петър Велчев; Стоян Бакърджиев; Николай Бояджиев; Никола Попов; Рада Александрова; Кирил Кадийски; Иван Теофилов; Иван Николов; Иванка Павлова
Език, от който е преведено: Руски
Издание: Първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1983
Тип: Антология
Националност: Руска
Печатница: ДП „Димитър Благоев“ — София
Излязла от печат: декември 1983 г.
Редактор: Иван Теофилов
Художествен редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Езекил Лападатов
Художник: Николай Пекарев
Коректор: Стефка Добрева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/784
История
- —Добавяне
„Пирувам, приятели, с вас, но съм сам,
измъчван от грижа голяма,
че може би утре и аз ще съм там,
отгдето завръщане няма.“
Макар че в компания весела бях,
печално говорех тогава,
защото от детство тревога таях,
че страшна беда приближава.
А те ми се смееха, някой венец
на моите къдри постави:
„Не се ли срамуваш, мечтател-певец?
Та всички сме млади и здрави!“
Избухна война. Призова ни тръба
и сякаш на пир полетяха.
Отидох и аз, но враждебна съдба
ме върна под родната стряха.
В бездействие тежко напрегнат следях
за техните битки, победи
и пръв оживявах с вестта си за тях
роднинските тъжни беседи.
Години минаваха. В сълзи облян
и в траур живях, а сърцето
се пита: къде са? След лютата бран
лежат бездиханни в полето.
По време на пир ми напомня за тях,
за младите дни веселбата.
Разплисква се чашата: чуждият смях
ранява дълбоко душата.