Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Four Blondes, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Пенка Стефанова, 2003 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 2,9 (× 23гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- midnight_sun17(2015)
- Разпознаване, корекция и форматиране
- 3Mag(2016)
Издание:
Автор: Кандис Бушнел
Заглавие: Четири блондинки
Преводач: Пенка Стефанова
Година на превод: 2003
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Кръгозор“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2003
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Експреспринт“
Технически редактор: Емил Танов
Коректор: Марийка Тодорова
ISBN: 954-771-065-6
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1852
История
- —Добавяне
IX
Мили дневнико,
Няма да повярваш, но аз ВСЕ ОЩЕ съм на онази проклета яхта и обикалям италианската Ривиера.
И Хюбърт още е тук.
Добре. Ето какъв е проблемът. Номер едно: струва ми се, че полудявам, но не съм сигурна дали е защото ми се гади до смърт от това, че съм заклещена на тази яхта с Хюбърт и Дайана, или защото наистина съм си ОТКАЧАЛКА, както казват всички.
Защото, номер две: хората ме видяха онази нощ в кафенето с малкото момиченце. И нейните малки приятелчета. И странните гейове, които се опитаха да ми вземат роклята — постоянно повтаряха думата „копие“, което, предполагам, означаваше, че искат да я прекопират и след това да ми я върнат, но нямаше време за това. И всичките онези чаши коняк. И строшената чаша на пода. Разбира се, „поредният неловък инцидент“ бе отразен в „Пари Мач“.
— Не мисля, че много ще се променя — казах на Хюбърт, и то доста заплашително, когато той го прочете и изрази неодобрението си с повдигнати вежди.
Дайана ме защити:
— Мили Боже, Хюб, та аз бях обвинена, че съм убила съпруга си. Извънземните отнесоха половината от тялото му. А ти се косиш, че жена ти е била забелязана с някакви улични хлапета и неколцина гейове в рокли.
След това аз казах хитро, или поне така ми се стори:
— Исках само малко внимание.
Което е вярно. Само това исках. Все още не смятам, че получавам достатъчно внимание от съпруга си, което наистина звучи откачено, защото той прелетя целия път дотук и след това си взе една седмица непредвидена отпуска, но аз не искам просто ДА Е ТУК. Искам да ми обръща определен вид внимание, а той не го прави.
Когато съм с него, не се чувствам… значима. Искам да бъда всичко за него. Искам да му бъда необходима. Искам да не може да живее без мен, но как да бъда всичко това, щом той не ми позволява?
И щом не ми позволява, какво да правя с живота си?
Естествено, тези мисли предизвикват ужасно изражение на лицето ми. Или поне така си мисля, защото тази сутрин, докато си лежа в леглото, Хюбърт влиза в нашата каюта, очевидно за да търси лосион против изгаряне, обръща се към мен и пита с тон, който бих могла да приема единствено за ГРУБ:
— Какъв ти е проблемът?
Зная, че отговорът ми трябва да бъде:
— Нищо ми няма, скъпи — но ми е омръзнало да го успокоявам, затова казвам: — Какво имаш предвид с това „какъв ти е проблемът“? Твоят какъв е?
И му обръщам гръб.
— Леле — отвръща той. — Може би трябва пак да заспиш и да се събудиш.
— А-ха — казвам. — Може би трябва.
Той излиза от стаята.
МРАЗЯ го.
Скачам от леглото, нахлузвам си банския и изхвръквам на горната палуба.
Дайана е там, пие кафе и си лакира ноктите. Последното, както всички знаем, е забранено да се прави на яхтата, понеже лакът за нокти може да се разлее и да съсипе тиковите дъски на палубата. Също така знаем, че Дайана пет пари не дама за това. Вече е причинила щети за хиляди долари, като ходи с високи токчета и маже тялото си с олио против изгаряне, оставяйки мазни отпечатъци от стъпки, които екипажът напразно се опитва да изтърка.
— Хей, бих могла да купя тази яхта, ако поискам — не спира да им напомня тя. Но работата е там, че хора като Дайана Мун никога не го правят.
— Здрасти, захарче — казва тя, без да вдигне поглед. — Искаш ли кафе?
— От кафето повръщам. Всъщност повръщам от всичко.
Тя вдига разтревожено глава.
— От мен не ти се повръща, нали?
— Не — отговарям примирено.
Отивам до парапета и се навеждам през борда. Вятърът роши леко косата ми. Дайана Мун — с цялата й себепогълнатост и изумителна неувереност — започва да ми идва в повечко.
— Дебела ли изглеждам? — пита Дайана.
Аз механично отговарям „не“, макар истината да е, че Дайана е малко дебела. Има такова тяло, че на тридесет и пет ще изглежда майчински, каквито и диети или упражнения да прави.
— Ще ходиш ли днес у лелята на Хюбърт?
МАМКА МУ. Принцеса Урсула. Напълно бях забравила за нея. Кимам мрачно, припомняйки си, че принцеса Урсула ме мрази. Веднъж на едно погребение тя се приближи до мен и каза:
— О, Сесилия, толкова естествено изглеждаш на погребения с това вечно кисело, унило изражение!
И това са моите роднини?
— Мислиш ли — пита Дайана, като разглежда палеца на крака си, — че Лилбит Парсънс ще бъде там?
Въпросът е толкова неочакван, идва толкова изневиделица, че оставам безмълвна. Ужасното чувство, че хората знаят нещо, което аз не знам, се спуска върху мен като облак, който закрива слънцето.
— Лилбит Парсънс? — изграквам.
— Не искам да те разстройвам, но прочетох в „Стар“, че тя е в Европа. На ваканция с двете си деца. — Дайана изкривява лице, когато започвам да дишам тежко и крача по палубата, несигурна дали да повърна или не, и казва: — Имаше нейна снимка в… Сен Тропе.
— Проклетото КОПЕЛЕ! — процеждам, окопитвам се някак и слизам, препъвайки се, по стълбите в камбуза.
Капитанът Пол си шушука нещо с готвача, чието име така и не мога да запомня.
— Къде е съпругът ми? — питам.
Пол и готвачът се споглеждат.
— Мисля, че е на задната палуба. Готви се да се гмурка.
— Само така си мисли! — казвам троснато и тръгвам към задната част на лодката, където Хюбърт навлича водолазен костюм.
— Здрасти — казва нехайно той.
— Какво правиш? — питам го студено.
— Ще се гмуркам. Струва ми се, че ще е страхотно.
— Много умно — подхвърлям саркастично. — Може да те смели някоя перка.
— О, за Бога! — възкликва той и завърта очи.
— И не започвай пак да ми пробутваш тия глупости за мен, ако обичаш!
— Остави ме на мира, а? — казва той и издърпва водолазния костюм над едното си рамо.
— Писнало ми е от твоите простотии! — кресвам.
Хвърлям се към него и започвам да го удрям. Той ме хваща за китките, отблъсва ме грубо и пита:
— Какъв ти е ШИБАНИЯТ проблем?
Олюлявам се зашеметено, но когато се посъвземам, казвам:
— Искам да говоря с теб.
— Така ли? Е, аз пък не искам да говоря с теб.
Говорил ли ми е моят съпруг така досега?
— ТРЯБВА да говоря с теб — казвам. — Веднага.
— Май не разбираш, а? — отвръща той и нахлузва чифт плавници.
— Какво да разбера? — питам.
— Че до гуша ми е дошло от твоите опити постоянно да ме контролираш. Ясно ли е? Остави ме да бъда себе си. Просто веднъж ме остави да правя каквото си искам.
— Каквото си искаш? Та ти не правиш нищо друго.
За момент той не отговаря, само се гледахме с омраза. После казва:
— Какво искаш от мен, Сесилия?
В мен напират думите „Да ме обичаш!“, но не мога да ги изрека.
— Дойдох на тази ваканция заради теб, нали? — продължава той. — Искаше да дойдем на яхтата на Дайана и дойдохме. Аз съм тук. Вечно се оплакваш, че не правим каквото искаш. А когато го правим, пак не ти е достатъчно.
— А как стана така, че ще ходим у принцеса Урсула днес следобед? Винаги правим каквото ти искаш.
— Принцеса Урсула ни е роднина, ясно? Мислиш ли, че си в състояние да разбереш понятието?
— Не е_ това_…
— О, така ли? Кое е тогава? Защото взе да ми писва.
Боже Господи. Тези караници доникъде не водят. Как да го накарам да ме чуе?
— Пак спиш с Лилбит Парсънс, нали? — казвам победоносно.
Хюбърт се заковава на място.
— Ка… — започва, но бързо извръща поглед и аз разбирам, че съм го пипнала. — Остави ме на мира — казва неубедително той.
— Наистина се срещаш с нея. Знам всичко. Тя е в Европа на ваканция с децата си. Беше в Сен Тропе.
— Е, и?
— И ти се измъкваш, за да се срещаш с нея — завършвам, макар че не знам какво се е случило и дори не си спомням кога може да се е случило.
— Престани! — казва той.
— Видял си се с нея! Виновен си!
— Не желая да обсъждам това, Сесилия.
— Не желаеш да го обсъждаш, защото съм права. Пак си се видял с нея. Защо просто не си го признаеш?
— Казах, няма да обсъждам това!
— Е, спомни си, приятелче. Последния път, когато не искаше да го обсъждаш, то се появи… във… всички… ВЕСТНИЦИ! — кресвам. Толкова силно, че имам чувството, че главата ми ще се пръсне.
Хюбърт ме поглежда (тъжно, струва ми се) и скача във водата. Обръщам се и минавам покрай Пол и готвача, които имаха нахалството да ми се усмихнат с половин уста, сякаш нищо не се е случило. Чудя се как понасям да живея така. Качвам се на палубата и като благодаря Богу, че Дайана е там, сядам и се хващам с две ръце за главата.
— На кея има фотографи — казва тя.
— Снимката, на която Хюбърт те блъска, със сигурност ще бъде страхотна — добавя. — Определено за корицата на „Стар“ — подхвърля накрая.
— Не мога повече! — казвам.
— Да знаеш, че тя никога няма да се откаже — продължава Дайана. — Тя е кинозвезда. А кинозвездите не понасят да ги зарязват. Не може да повярва, че е избрал теб, а не нея. Ще го преследва до последния му час, скъпа. И дори на погребението му ще те изблъска с лакти. Също като Пола Йейтс.
Тя се прозява и претърколва на другата страна, като събаря шишенцето. Лакът се разлива по палубата.
Едно от нещата, които с течение на времето научаваш за брака, е, че не е нужно да продължаваш всяка битка до смърт. Можеш да си починеш за малко. Да се престориш, че нищо не се е случило. Открих, че това действа при Хюбърт, който, както започвам да осъзнавам, лесно се обърква. И вероятно именно затова се е захванал с Лилбит Парсънс. Тя го манипулираше безскрупулно.
И така, когато се връща на яхтата с водолазен костюм, от който струи вода (и който подчертава всичките му мускули, включително плоския стомах), двете с Дайана се смеем и пием шампанско сякаш абсолютно всичко е наред. Наливам му една чаша и той изпитва явно облекчение; може би си мисли, че скарването е приключило.
Но не е.
Подновявам битката, докато двамата с Хюбърт сме в таксито и пътуваме към вилата на сър Ърни и принцеса Урсула на хълмовете в Порто Ерколе.
— Защо скъса с нея? — питам невинно.
Хюбърт, който държи ръката ми и гледа през прозореца към лозята, се обръща към мен и казва:
— Кой? — Но в гласа му се чувства някаква нервност, сякаш знае какво следва.
— Знаеш — отговарям. — Лилбит.
— О — казва той. — Знаеш защо. Срещнах теб.
Този отговор, разбира се, не е задоволителен, поне не достатъчно задоволителен, затова казвам:
— Лилбит всеки септември ли идваше у принцеса Урсула?
— Не си спомням — отговаря той. — Те са добри приятелки. Познават се, откакто Лилбит е ходила в гимназия в Швейцария.
— Гимназия в Швейцария. Какъв хубав израз — казвам злобно.
— Какво лошо има в това? — пита той.
А аз казвам, за да му попреча да се отклони от темата:
— Ти с нея ли ходеше? В Порто Ерколе? Всеки септември при леля си?
— Знаеш, че съм ходил — отвръща той.
— Трябва да е било страшно удобно — казвам. — Всички се разбират. Всеки на всекиго е най-добър приятел.
— Не беше лошо — отговаря той.
— Не съм виновна, че Урсула ме мрази.
— Урсула не те мрази. Но смята, че не се отнасяш добре с мен.
Тази информация ме изумява и предпочитам да не задълбавам. Вместо това се прозявам високо и казвам:
— Лилбит Парсънс има най-лесния живот, който някога съм виждала.
— Животът й не беше лесен — възразява Хюбърт. — Приятелят й я биеше.
— Леле, какъв проблем! Приятелят й я биел. Имала е няколко синини. Ами ако е било чак толкова ужасно, защо не го е напуснала?
— Защото просто не е такъв човек, ясно?
— Баща й е бил богат, а когато е била на седемнадесет, е станала модел и на деветнадесет е получила първата си роля. Труден живот.
— Това, че не е израснала в комуна, не означава, че не е имала трудни моменти.
— Да, означава — казвам. — Ясно? Проумяваш ли?
— Не — отговаря той. — Не проумявам. И теб не проумявам.
Мълчим до края на пътуването.
Когато стигаме във вилата, принцеса Урсула ни посреща до басейна, облечена в бански костюм със саронг, увит около талията (тя е на петдесет и пет, но все още си мисли, че има отлична фигура и гледа да я покаже при всеки удобен случай) и с нехаен глас, в който се усещат английски и френски акцент, споменава „между другото“, че скъпата Лилбит наистина е в Порто Ерколе, наела е самостоятелна вила за две седмици — „ха-ха“ — ще дойде за обяд и не е ли това „чудесна изненада“.
Хюбърт ме поглежда, но като по някакво чудо аз не реагирам (както пленникът, доведен във вражеския лагер, избягва да реагира). Хюбърт посяга, докосва ме по ръката и казва:
— Странно, двамата със Сесилия преди малко обсъждахме дали Лилбит ще е тук. Сесилия беше сигурна, че ще бъде.
Леля Урсула ме поглежда, сякаш ме вижда за пръв път, и подхвърля:
— Е, Сесилия може да е ясновидка. Може да има скрити таланти, за които никой от нас да не е подозирал.
Тази забележка е невероятно язвителна, но по такъв начин, че Хюбърт изобщо да не се усети, затова решавам да не отговоря абсолютно нищо. Усмихвам се високомерно, но отегчено на леля Урсула и тя казва:
— Надявам се да нямаш нищо против Лилбит. Вие двете не сте ли приятелки?
— Никога не сме се виждали — отвръщам небрежно. Всъщност Хюбърт никога не я споменава.
— Страшно ще я харесаш — казва леля Урсула.
Точно в този момент сър Ърни Мънчнот се приближава по бански гащета, излагайки на показ гръдния си кош. Трябва да призная, че не изглежда никак зле за човек, който е на не по-малко от шестдесет. Той прегръща първо Хюбърт, после мен. Когато идва моят ред, се изкикотвам високо и поглеждам към леля Урсула, която ни наблюдава и не е особено доволна, и казвам:
— О, чичо Ърни! То-о-олкова се радвам да те видя. Ама ти си в ужасно добра форма.
А той отговаря:
— Как е моята любима племенница? Винаги съм казвал на Хюбърт, че ако не се беше оженил за теб, аз щях да го направя.
После ме прегръща и тръгваме към вътрешния двор, където три дребни прислужнички италианки в бели униформи сервират обяда.
— Хей — казва чичо Ърни, — все още плувам по пет мили на ден. Спорт. Това е ключът към живота. Все го разправям на децата си, но те не ме слушат.
Принцеса Урсула прави гримаса и поклаща глава. После явно не успява да се стърпи и подхвърля:
— Лилбит ще дойде на обяд.
— Лилбит? Е… хубаво — казва той. — Това момиче има нужда някой да му налее малко ум в главата. Все й казвам да престане да се щура и да си оправи живота, но тя май съвсем се обърка, откакто нашият Хюбърт скъса с нея.
Принцеса Урсула го поглежда неодобрително и възразява:
— Лилбит е чудесно момиче. Тя не е като останалите. — Следващите думи вече отправя към мен. — Винаги съм казвала, че тя е райско създание.
В този момент една кола спира на алеята и всички отправяме погледи към нея. „Райското създание“ измъква от колата себе си, двете си незаконни деца, една бавачка, бебешка количка и най-различни пелени. Лилбит е облечена — забележете само — в индийско сари. Тя вдига едно от децата и хваща другото за ръка. После, сред тази картина на майчинско блаженство, вдига поглед и ни махва игриво.
— Погледнете я само! — възкликва леля Урсула. — Винаги съм казвала, че Лилбит е най-елегантната жена, която познавам.
— Елате да видите Кърби — казва Лилбит на всички, но според мен главно на Хюбърт.
Гласът й е тих, нежен, като шепот. Цялата излъчва стеснителност и дългата руса коса почти закрива лицето й. Господи! Някога и аз изглеждах така. И аз го обработвах по същия начин. Точно това му харесва. Точно това му въздейства. Повдига ми се.
Всъщност ми се иска да скоча върху нея и да й издера очите, но си напомням, че аз съм победителката. Аз го имам, а ти не. Докопах го, защото бях по-умна от нея. Играх коренно различна игра. Бях недостъпна. Мистериозна. Докато тя се правеше на жертва. И той се отегчи. Но това ли бе причината наистина? Или Хюбърт просто бе решил, че няма да може да се „оправя“ с две незаконни деца?
— Здрасти — казва ми тя, като протяга дългата си, кокалеста ръка. — Ти трябва да си Сесилия.
За момент очите ни се срещат и тя подава „бебето“ — двегодишно момиченце — на принцеса Урсула, която загугуква противно, и бута намусеното шестгодишно момче към Хюбърт.
— Хей, Кърби — казва Хюбърт, като вдига момчето и го раздрусва леко. — Помниш ли ме?
— Не — отвръща Кърби (разумно, според мен), но Хюбърт не може да се примири току-така; той се засмива високо и пита: Не помниш ли как играхме баскетбол?
Той размята момчето във въздуха, което кара малкия да пищи, а после, както винаги става в подобни ситуации, децата биват отпратени, вероятно за да им се даде някаква овесена каша в кухнята.
— Още ли нямаш свои деца? — казва Лилбит, като поглежда Хюбърт иззад завесата от коси, сякаш това е някаква лично тяхна шега.
И след това, без никаква видима причина, Лилбит Парсънс изтичва до средата на малкия, настлан с камъчета двор, започва да се върти и накрая пада на земята.
Иска ми се да кресна: „Тази жена е пълна откачалка“, но очевидно съм единствената, която мисли така (защото останалите се смеят възхитено, сякаш присъстват на представление на Марсел Марсо). Затова само прехапвам език и свивам недоволно устни.
Не ми остава нищо друго, освен да изтърпя дългия, скучен обяд, в който Лилбит владее разговора. Разправя как учила при разни гурута (всъщност й казали, че тя самата ще стане гуру, понеже била такава в предишен живот), за правата на животните, за злините, причинявани от кофеина, и как била решила да основе своя Интернет компания и (ахване!) да се премести в Ню Йорк.
През цялото време не ми обръща внимание и макар да е ясно, че тази жена е пълна идиотка, се чувствам все по-незначителна, чудя се защо им позволих да ми отрежат косата, мисля си, че може би трябва да си купя нови, по-екстравагантни дрехи, седя изправено на стола, боравя официално с приборите, не казвам почти нищо и от време на време оставям на устните ми да заиграе лека усмивка.
— О, Сесилия… така беше, нали? Сесилия — казва Лилбит в края на обяда. — Ти работиш ли… или нещо подобно?
— Сесилия ще започне да се занимава с благотворителна дейност — казва решително Хюбърт, макар, доколкото си спомням, никога да не съм изразявала интерес към благотворителността, нито пък възнамерявам да се занимавам с подобни неща.
— О, така ли? — измърква Лилбит. — И каква благотворителност по-точно?
— Бебета с енцефалит — отвръщам. — Нали се сещаш, онези хлапета с големите глави?
— Наистина — поклаща глава принцеса Урсула. — Не бива да се шегуваш с…
— О, донесла съм ти нещо! — казва Лилбит на Хюбърт, бърка в чантата си и изважда тесте карти. — Това са индиански карти таро. — Тя се изкикотва. — Имам ги, откакто живях в онова типи в резервата в Монтана. Където се занимавах с правата на индианците.
— Благодаря — казва Хюбърт.
— Наистина — обаждам се. — Не знаех, че се интересуваш от паранормалното.
— Дайана Мун е с нас. Тя твърди, че някои части от тялото на съпруга й били отнесени от извънземни — казва Хюбърт някак неловко.
Лилбит разбърква картите.
— Това всъщност е вярно. Не мисля, че изобщо успяха да открият далака му.
— Наистина ли водя този разговор? — казвам, без да се обръщам конкретно към никого.
— Дайана Мун е най-добрата ти приятелка — подхвърля Хюбърт.
— След теб, миличко — отговарям, като го докосвам по ръката и се усмихвам престорено на Лилбит отсреща.
— Да видим какво ти вещаят картите — казва Лилбит на Хюбърт с глас, който явно си въобразява, че е нисък и прелъстителен. — Искам да видя бъдещето ти.
Никога ли няма да се махне?
Лилбит поглежда картите на Хюбърт и хваща ръцете му.
— О, мили мой — казва задъхано, — трябва да бъдеш… внимателен. Не прави нищо… опасно.
Това вече ми идва твърде много.
— Не ставай смешна — сопвам й се. Всички ме поглеждат. Дай да опитам. Искам да гледам на теб, Лилбит.
— О, но… трябва да бъдеш…_ обучена_ — отвръща тя.
— А откъде знаеш, че не съм — питам.
Махвам на Хюбърт да стане от стола си и се настанявам точно срещу нея.
— Но аз вече съм си гледала — казва тя. Правя го всеки ден.
— Така ли? — питам. — Сигурна ли си?
— Ти ги хвърли — казва тя.
— Знаеш, че това няма да е правилно, Лилбит. Знаеш, че трябва да… докосваш картите.
— Е — казва Лилбит, като поглежда към Хюбърт. Това би трябвало да е… забавно.
Започва да нарежда картите. И, точно както ми казва предчувствието, всичките са обърнати на обратно.
— Колко интересно — подхвърлям.
Лилбит вижда картите и ахва. После вдига поглед към мен. Очите ми се впиват в нейните. Усещам я как се гърчи под силата им, но не може да направи нищо.
— Знаеш какво означава това, нали? — питам. — Искам да кажа — добавям и поглеждам Хюбърт, който стърчи прав с обезпокоено, но недоумяващо лице; към принцеса Урсула, която наглася увисналите си гърди, и към чичо Ърни, който чисти с ножа ноктите си, когато смята, че никой не го гледа. — Тази Лилбит е пълно… фалшименто.
„Всъщност, иска ми се да кресна, ВСИЧКИТЕ сте пълно фалшименто.“
Но не го правя.
Вместо това се усмихвам и събирам картите.
— Играта приключи — казвам.