Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Big Money, 1931 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Веселина Тихолова, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Няма
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5 (× 2гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- filthy(2017 г.)
Издание:
П. Г. Удхаус. Големи пари
Английска, първо издание
Превод: Веселина Тихолова
Редактор: Красимира Маврова
Корицата е изработена със съдействието на рекламна агенция „Агора“
Формат: 84/108/32
Печатни коли: 15
Печат: „Полиграфия“ АД — Пловдив
ИК „Кронос“, 1998 г.
ISBN: 954-8516-13-6
История
- —Добавяне
Глава четиринадесета
— Скъпа — прошепна Бери.
— Да, слънчице?
Ан беше седнала на волана на колата, а той стоеше облегнат отвън. Мълбъри Гроув беше тиха, и тъмна, и уханна.
— Ан — започна Бери. — Имам нещо да ти казвам.
— Че ме обичаш?
— Нещо друго.
— Но ме обичаш, нали?
— Да.
— Въпреки всички ония гнусни неща, които ти наприказвах в парка?
— Ти беше права.
— Не бях.
— Аз наистина те излъгах.
— Е, няма значение.
— Има значение, Ан.
— Да?
— Имам нещо да ти казвам.
— Добре, кажи го.
Бери отвърна поглед и го насочи към езерцето.
— Става дума за онзи тип.
— Кой?
— Приятелят на Хоук.
— Какво за него?
— Ти казваше колко съм бил смел.
— Наистина беше. Най-смелият мъж на света.
— Гледаш на мен като на някакъв герой.
— Разбира се, че гледам.
— Ан — гласът на Бери потрепери. — Имам нещо да ти казвам. Знаеш ли какво стана, като излязох навън?
— Скочил си върху него и си го зашеметил.
— Ан — прекъсна я Бери. — Не съм. Когато излязох, го намерих проснат на земята, с глава в лавровия храст.
— Какво!
— Да.
— Но…
— Чакай. Ще ти кажа. Нали си спомняш моята бавачка, мисис Уисдъм?
— Симпатичната стара дама, която ми каза за нощните ти чорапи?
Бери потрепери.
— Никога не съм носил нощем чорапи — изрече пламенно. — Тя си мисли, че нося, но аз не нося.
— Е, какво за мисис Уисдъм?
— Ще ти кажа. Тя е сгодена за един местен полицай, казва се Финбоу.
— Е?
— Тя и Финбоу бяха отишли на кино в Брикстън.
— Да?
— Върнала се — продължи Бери неотклонно, — и видяла някакъв странен тип да се навърта около градината.
— После?
— Помислила го за крадец.
— И?
— И го ударила по главата с чадъра. Всичко, което аз трябваше да направя, бе да го внеса вътре. Сега знаеш.
Последва мълчание. Тогава Ан се приближи и го целуна бързо по темето.
— И ти си мислеше, че ще се разсърдя?
— Мислех си, че ще ти се прииска да не беше вдигнала такъв шум около безразсъдната ми храброст.
— И все пак ти ми каза.
— Да.
Ан отново го целуна по темето.
— Точно така. Малките момченца винаги трябва да казват истината.