Метаданни
Данни
- Серия
- Алекс Делауер (22)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Compulsion, 2008 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Герасим Й. Славов, 2010 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 7гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2017)
Издание:
Автор: Джонатан Келерман
Заглавие: Импулсивно
Преводач: Герасим Й. Славов
Година на превод: 2010
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 2010
Тип: Роман
Националност: американска
Печатница: „Инвестпрес“
Художник: Стефан Касъров
Коректор: Шели Барух
ISBN: 978-954-529-799-1
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1519
История
- —Добавяне
Седемнайсета глава
В края на улицата се виждаше бижутерски магазин на име „Каше“.
— Понеже съм страшен детектив — рече Майло, — готов съм да предположа, че Бет Холоуей работи тук. Но най-напред терапия за кръвната захар.
Последвах го в кафенето. Мястото беше полупразно, но ни трябваше известно време да привлечем вниманието на хлапето със слушалки от айпод в ушите, което се криеше зад кафемашината.
Майло купи два бейгъла с размер на фризби, намазани дебело със сметанов крем, напълни малка хартиена чашка с безплатна вода и отнесе плячката си до една маса в ъгъла.
Единият бейгъл изчезна. Той избърса брадичката си.
— От доста време не бях работил по случай с нюанси.
Преди години шеф му беше един капитан, който винаги му даваше всяко убийство с „необичайни нюанси“, което се появяваше в отдела. Това се отнасяше за всичко с изключение на насилие, извършено от мъж над жена, и колкото по-зловещо, толкова по-добре.
По тялото на Кат Шонски имаше белези на убийство от страст — мълниеносната рана по главата, многобройните намушквания, сексуалната поза, презрителното местоположение на шофьорската книжка. Но нищо не предполагаше, че не е извършено от мъж.
— Не съм сигурен, че виждам нюансите, приятелю.
Той се усмихна.
— Кое е смешното?
— Ще видим какво ще излезе.
Блясък и изкушение изпълваха витрината на бижутерския магазин. Млад мъж с плоско лице и тъмен костюм ни огледа, преди да ни отвори вратата. След като влязохме, ръцете му останаха под щанда.
Майло се представи, попита за Бет Холоуей и човекът се отпусна.
— Ето я Бет — каза той и хвърли поглед към дребна медноруса жена, която показваше поднос от сиво кадифе с пръстени на прегърбен белокос мъж на около осемдесет години.
Бет Холоуей имаше големи светли очи, безупречна кожа, гладки, загорели ръце. Малка колекция от гривни обвиваше нежните й китки. Носеше прилепнала тъмнобежова изрязана рокля и често се навеждаше, което разкриваше голямо обсипано с лунички деколте. Вниманието на клиента постоянно се местеше между деколтето и дрънкулките на подноса.
— Великолепни са, нали, господин Уейн? — каза тя.
Възрастният мъж въздъхна.
— Всеки път е трудно.
Бет докосна китката му.
— Вие винаги знаете какво да изберете, господин Уейн.
— Щом казвате… — Той взе един платинен пръстен със сапфир. — Какво мислите?
— Прекрасен е, много ще й хареса.
Уейн вдигна пръстена към светлината и го завъртя.
— Искате ли лупа, сър?
— Изобщо не знам какво да гледам с нея.
Бет се засмя.
— Послушайте ме, господин Уейн, това наистина са великолепни камъни. А това тук са малки брилянти, не люспи.
Още няколко завъртания.
— Добре, този ще е.
— Чудесно! Ще го направя по размера на госпожа Уейн за два дни. Искате ли да ви го доставя у дома?
— Не, този път не, ще й го дам по време на вечеря.
Бет плесна с ръце.
— Толкова романтично! Тя е щастлива жена, господин Уейн.
— Зависи кога я питате.
Той си тръгна и тя се обърна към нас, оправяйки роклята си.
— Здравейте!
Майло се представи и й каза защо сме тук.
Тя замръзна.
Избухна в плач. Покри лице с една ръка, а с другата се подпря на щанда.
Мъжът в тъмния костюм взе подноса с пръстени, заключи го и загледа с любопитство.
— Съжалявам, че трябваше да го научите — каза Майло.
Бет Холоуей хукна към задната част на магазина, отвори една врата и изчезна.
— Става дума за Кат от „Ла Фам“ ли? — попита мъжът в тъмния костюм.
— Познавате ли я?
— Аха — каза той.
Майло повтори въпроса.
— Ходил съм там няколко пъти, да купя нещо на жена ми.
— Кат ли ви обслужваше?
— Тя беше там, но не вършеше кой знае какво — отговори мъжът. — Тя е, така ли? Странно.
— Кое?
— Да познаваш някого, когото са убили.
— Какво можете да ни кажете за нея?
— Нищо. Просто казвам.
— Какво казвате?
Устните на мъжа се изкривиха.
— Не е била много услужлива продавачка — казах аз.
— Да, ама това не ми пречеше — рече мъжът. — Обичам сам да си пазарувам. При бижутата трябва да ги напътстваш. Но дрехите сам си ги избираш.
Бет се появи отново с шоколадовокафяв пуловер върху роклята. Очите й бяха подпухнали, а устните й изглеждаха посинели.
— Какво се е случило с Кат? — попита тя.
— Още не знаем — отвърна Майло. — Можете ли да ни отделите малко време?
— И още как. Каквото е необходимо, за да намерите животното, което го е направило.
— Някой кандидат да ви идва наум?
Мъжът в тъмния костюм се премести по-близо.
— Би ми се искало, но не — каза Бет Холоуей.
— Хайде да се поразходим — рече Майло.
Когато тримата излязохме навън, той посочи към магазина за кафе.
— Ще повърна — каза Бет Холоуей. — Нека да повървим.
Тя тръгна, размахвайки ръце.
— Трябва ми едно десеткилометрово бягане.
— Тогава на мене ще ми трябва „Бърза помощ“ — каза Майло.
— Трябва да почнете. С лечебна цел.
— Кат тренираше ли?
— Хич. А аз опитвах.
Тя се позабави, после пак набра скорост. Вървяхме покрай магазините, заобикаляхме пешеходците. Бет Холоуей напредваше през навалицата като жена, която има план.
Майло я остави да изразходва енергия в продължение на пресечка и половина.
— Искате ли да ни кажете нещо, преди да започнем да задаваме въпроси?
— Кат си падаше по смотаняци, но не мога да си представя някой толкова зъл.
— Някакви имена да ни кажете?
— Имаше един Рори… Рори Клайн. Работеше в пощенската служба на Агенцията по опазване на околната среда, смяташе, че прави голяма кариера. Сигурно беше около четирийсетте, но опитваше да изглежда по-млад. Кат се запозна с него в някакъв клуб, не помня кой. Привличаше я, но той не се интересуваше от секс, искаше да се държат за ръце и да слушат музика. Това я караше да се чувства непривлекателна.
Майло си записа името.
— Следващият?
— После беше Майкъл… как му беше фамилията… — Поглади се по косата. — Съжалявам, убягва ми. Майкъл… за разлика от Рори, той си падаше по секса. През цялото време. Кат казваше, че е жребец, но се оказа женен. Счетоводител или нещо такова… Майкъл Браунинг, сетих се.
— Кат спря ли да излиза с него, когато разбра?
— Не. Само че й омръзна. И той, и сексът. Много количество, малко качество, каза тя. Третият беше пълен задник… някакъв селянин, който поправяше ролс-ройси.
— Клайв Хатфийлд — рече Майло.
Раменете й се стегнаха.
— Подозирате ли го?
— Риана ни каза името му и отидохме да говорим с него.
— И?
— Не е особено чаровен. За съжаление има непоклатимо алиби. Други?
— Не — каза тя. — Рори, Майкъл и Клайв, бандата смотаняци.
Майло я накара да разкаже последната вечер от живота на Кат Шонски. Тя сподели, че връзката й с майстора на сърфове Шон „ставала сериозна“.
— Знаете ли, това си е истинска връзка. Съжалявам, че Кат трябваше да си тръгне сама, но не съм виновна, нали?
— Разбира се, че не.
— Тя беше ядосана. Да не би това, което й се е случило, да е свързано с каране в пияно състояние или нещо подобно?
— Едва ли.
— Слава богу, иначе щях да се чувствам много зле.
— Бет, има ли някого освен Рори Клайн и Майкъл Браунинг, за когото трябва да знаем?
— Не се сещам.
— Някой, с когото Кат да се е запознала в клуба онази вечер?
— С никого не се запозна. Точно това я ядоса. Мислехме да я поканим, но решихме, че няма да е удобно.
Тя закрачи по-бързо, стисна зъби и тихо заплака.
— Бет, споменавала ли ви е някога Кат за проблеми с някого?
— Само с майка й. Не се разбираха.
— Ами с колегите?
— Мразеше работата си, смяташе момичето, с което работеше, за подмазвачка. Почувствах се малко виновна, защото аз й казах за тази работа.
— Какво не й харесваше в работата?
— Малко пари, скучна, какво ли не. Кат имаше труден живот. Истинският й баща починал, когато била малка. Майка й била уличница, мъжете идвали и си отивали. Накрая си хванала богат мъж.
— Как се разбираше Кат с богатия мъж?
— Всъщност харесваше го повече от майка си. Казваше, че бил по-спокоен, не я тормозел. Майка си критикуваше постоянно. — Тя си пое въздух през стиснати зъби, отне й доста време да издиша. — Кат беше красива, но не го знаеше. Истината е — и сега го осъзнавам — че никога не съм я виждала щастлива.
— Как се справяше тя с това?
— Какво имате предвид?
— Понякога хората бягат.
— А — рече тя, — пиенето. Да, понякога излизаше извън контрол. Но нали току-що казахте, че инцидентът няма нищо общо с това.
— Така е. Значи не е имала конфликт с някого в последно време?
— Не се сещам.
— Разказаха ни странна история, Бет.
— Каква?
Той разказа случая с мъжа и женските дрехи.
— А, това ли — рече тя.
— Кат ви е казала.
— Мислеше, че е страшно смешно. — Нещо като усмивка подсказа, че Бет е съгласна.
— Описа ли ви този мъж?
— Боже мой, да не би да мислите, че той…
— Само събираме фактите, Бет.
— Дали го е описала?… Каза само, че не изглеждал женствен на вид и човек никога не знае.
— Мъжествен?
— Предполагам.
— Нека ви попитам нещо, Бет. Кат впечатляваше ли се от парите?
— Не се ли впечатляват всички?
— А някакво по-специално привличане?
На хубавото й лице се изписа объркване.
— Хубави къщи, разходи… много скъпи коли? Имало ли е нещо такова при нея?
— Естествено всички тези неща — каза Бет Холоуей. — Това е съвсем нормално.