Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Рождението на Кей-Хосров
Зад облаци се скри среднощ луната,
заспаха всички твари в тъмнината.
Тогаз Пиран сънува чуден сън:
сияеше на своя трон навън
като звезда витязът, с меча ратен,
и каза: „О, стани, юнако знатен!
Не се поддавай на мечти случайни,
а проникни във утрешните тайни.
Денят ще бъде радостен и нов,
че в тази нощ се ражда Кей-Хосров!“
Пиран се сепна плах, изправи рамо,
очи отвори с трепет и жена му.
„По-бързо — рече той — се събуди,
във стаята на Ференгис иди,
че току-що видях насън витяза,
той като ясно слънце се показа.
«Събуждай се! — дочух от него вик. —
Дойде часът на шаха най-велик.»“
Голшех се спря при чудната царица
и зърна бъдещия шах-зорница,
а щом се върна — всички извести,
че с нова радост сводът се върти.
Тя каза: „Младенецът е прекрасен,
сияе той подобно месец ясен.
Иди и ти, Пиране, във двореца
и оцени делата на твореца.
За шахски трон роден е Кей-Хосров,
за меч и броня, и за бой суров.“
Забърза и юнакът към момчето,
видял го, той благослови небето,
че този юначина озарен
преди година сякаш бе роден.
За Сиявуш заплака с болка стара,
а след това прокле жестоко царя.
И каза пред бойците с яд в гласа:
„Готов съм всичко аз да понеса —
да ме разкъса някой звяр в несвяст,
но няма да предам детето аз!“
Щом слънцето със своя меч златист
разкъса нощно-сребърната вис,
с надежда и с една сърдечна рана
пред цар Афрасиаб Пиран застана.
Отидоха си всички там и той
така продума в царския покой:
„О, царю звездочел и всемогъщ,
сияе твоят трон нашир и длъж!
Нощес под неговата славна сянка
нов раб изгря, с пленителна осанка.
Такъв не съм видял до днешен ден;
той сякаш от луната е роден.
Дори и Тур, чудесният стрелец,
би спрял в захлас пред този младенец,
с лице от всички други по-красиво,
на древен род — диханието живо.
Ако го видиш как пред теб блести,
че туй е Феридун, ще кажеш ти!
Смекчи гнева си, забрави тъгата
и само с радостта бъди в душата!“
Усети царят сякаш трепет нов
и взорът му не бе така суров,
когато пак го заболя сърцето;
въздъхна той, погледна към небето
и си припомни стореното зло
с навъсено от мъката чело.
Той каза на Пиран: „Пристига вече
това, що звездоброецът предрече.
Аз думите запомних до една,
че ще започне кървава война,
когато се роди на тоя свят
наследникът на Тур и Кей-Кубад.
Народът от любов ще има нужда,
но в две страни ще мре с ненавист чужда.
Какво да правим! Всичко знае бог;
не ще избегнем жребия жесток.
Друг край за Кей-Хосров да се подири,
отдай го на планинските пастири.
И нека да живее той сред тях,
не знаейки, че е роден за шах.
Така едва ли утре ще узнае
от кой е род и майка му коя е.“
Мълвеше царят, вече предрешил,
че своя нрав светът е променил.
Това е сън или мечта най-лека,
светът не е подвластен на човека.
Но даже и от случая жесток
умей да извлечеш добър урок…
Пиран се втурна към Хосров обратно,
сърцето му туптеше благодатно.
Прославяше той гордия творец,
родения наскоро младенец.
Посял любов, наяве и насъне,
той мислеше: какво ли ще пожъне?