Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Афрасиаб обявява война на Сиявуш
Кипеше царят от словата ядни,
възвръщаха се дните безпощадни.
Той толкова се беше разгневил,
че не погледна своя брат немил,
а заповяда да тръбят тръбите,
литаврите да съберат войските.
Изведоха от Канг безброй дружини
и пак страха заля гори, долини…
А щом изчезна в пътя Герсиваз
сред облак прах, спря тъжният витяз
в покоя на царицата неволна,
душата му бе сякаш тежко болна.
Царицата продума: „О, безстрашен лъв,
какво ти е, защо си днес такъв?“
„Прекрасна моя — Сиявуш й каза, —
тук не почитат повече витяза.
Измъчвам се, гадае моят ум,
пред себе си не виждам светъл друм.
Ако е прав туранецът — аз зная,
че е настъпил безвъзвратно края.“
Царицата се хвана за косите,
в лицето си впи нокти и очите
бадемови проляха сълзи рой
над жребия на славния герой.
И то не бяха сълзи в жар и плам,
а сякаш бисери струеха там
и укори към трона на бащата,
приел така безропотно съдбата.
Тя каза, плачейки: „Витязе славен,
какво ще правиш тука изоставен?
От гняв към теб бе шахът обладан;
не можеш да се върнеш във Иран.
Далеч е Рум, а да потърсиш Чин,
Не е достойно туй за властелин.
Къде ще идеш с тази участ строга?
Спасението виждам само в бога“.
Отвърна той: „Ще дойде Герсиваз
и радостта ще възцари у нас,
успял да потуши гнева на царя
велик и чист пред свода на олтаря.“
Такива думи Сиявуш изрече и
на Яздан безмълвно се обрече.