Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Младият обущар и лъвът шах Бахрам разрешава да се пие вино
Година цяла оттогаз измина
и имаше ли пир у властелина,
то само чанг звучеше и барбут
за славата на някой шах прочут.
А момък-обущар, като зорница,
се бе оженил за една девица.
Но немощен бе там… женихът млад.
За майка му светът бе станал ад.
Тя малко вино в къщи бе укрила,
извика своя син и каза мила:
„Ти седем пълни чаши пресуши —
и своята девица утеши.
Добър е рудникът, но рудничаря
на свойта кирка само има вяра!“
Изпи той виното… И вдигна стан.
От силно чувство беше обладан.
Срамът премина, отлетя тъгата.
Замахна той, проби с ръка вратата.
Трудът му беше радостен и лек,
дори гранитът бе за него мек.
Но хората внезапно изпищяха:
най-страшен лъв от клетката на шаха
се бе измъкнал мигом. На момчето
до колене му бе сега морето.
Затича се, възседна го велик,
ушите му — юзди — опъна в миг.
Ала добре, че беше сит беглеца,
неспирно той препускаше с храбреца,
догдето изуменият пазач
го търсеше и стенеше от плач.
Но, боже? — изврещя подобно яре:
обязден бе лъвът като магаре.
Слугата се понесе към Бахрам,
разкри му всичко, дишайки едвам.
Седеше шахът тръпен, с устни бледи,
извика най-прочутите мобеди
и каза: „Проучете кой е той,
дали не е пък някой млад герой,
от род известен, със деди витязи,
в езда за да препуска като тази!“
И майка му откриха мъдреците,
разпитваха я, гледаха звездите.
За нищо славно не узнаха те.
Пред шах Бахрам тогава тя дойде
и го възхвали топло и сърдечно:
„Живей, бъди ни, царю, слънце вечно!
Синът ми се ожени много млад,
не бе му всичко ясно в този свят:
та копие не става от тръстика.
Угасваше жена му бледолика…
Но с чудно вино аз го укрепих —
преди година още го укрих.
Заруменя той, свърши своя пост,
кечето се превърна в яка кост.
В рода му има само обущари,
това са техните заслуги стари!
От виното изправи рамена.
Прости ми, царю, тежката вина.“
Разсмя се шахът: „О, съдба несвестна
навред да стане повестта известна!“
И нареди: „От днес да пие всеки,
сега и утре, вдругиден, навеки!
Но толкова, че — яхне ли той лъв —
между ездачите да бъде пръв!“
Възкликна той сред шахските палати:
„Велможи в златосвилени брокати!
Започвайте, ала на всеки пир
мислете и за здравето подир.
Най-важното е туй: след веселбите
навреме — и добре да се наспите.“
Сказанието за Бахрам Гур е изпълнено с много такива нравоучителни разкази, чийто философски подтекст отразява схващането на поета по важни морално-етични и обществено-политически въпроси.
След Бахрам Гур иранския престол заемат малко известни шахове. Настава време на ожесточени войни с ефталитите — чергарски племена, влизащи в състава на хуните.
В плен у ефталитите изживява своята младост и шах Кубад, чието царуване било ознаменувано (в началото на VI в.) с въстанието на народа под водителството на Маздак.