Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Рустам освобождава Бижан от царската тъмница
Рустам облече тежката стомана,
завърза своя пояс, взе колчана.
Погледна свода със душа честита,
от бог Яздан помоли за защита.
Той рече: „Искам да спася Бижан —
да ослепее всеки враг незван!“
И седемте юнаци той повика
да се подготвят за борба велика.
Поеха към нечуваното зло,
седеше всеки върху трон-седло.
Отпред — Рустам, пред погледа му — пламък,
огрял пред входа оня тежък камък,
захвърлен от небето изведнъж;
тъмницата съгледа този мъж
и промълви на своята дружина:
„За славния венец на властелина
ще стане камъкът на прах и дим,
от него входа ще освободим.“
Юнаците напуснаха седлата
и всеки се насочи към скалата.
Подхванаха я със ръце злочести,
но камъкът дори не се отмести.
Застанаха те, плувнали във пот,
пред чудото на този черен вход.
Тогава и Рустам остави коня,
със пояса пристегна свойта броня,
отправи към небето пак лице,
повдигна камъка като перце
и във леса на Чин го той запрати,
учудил и небето, и земята.
А след това извика към Бижан:
„Витязе, как си в черния зандан?
Ти можеше да имаш богослова,
ала взе чаша, пълна със отрова!“
Бижан отвърна тъй от полумрака:
„Дали бе труден пътят за юнака?
Но вече свърши моята беда:
вселенската отрова е вода!
Живях без хляб, без вяра във сърцето,
земя — желязо, камък груб — небето.
Единствено очаквах тук смъртта,
че беше непосилна в мен скръбта.“
Рустам продума: „Не тъгувай, стига!
Яздан разкъса твоята верига.
Сега, витязе, вдигнал рамена,
молбата ми към тебе е една:
бъди към своя враг великодушен
и винаги бъди ти благодушен.“
Бижан изрече: „Ти си тъй грижовен,
ала Горгин пред мене е виновен!
Не знаеш ли, юнако величав,
как ме подведе с хитрия си нрав!
Но само да съгледам аз лъжеца,
не ще го отърве дори твореца!“
Рустам възкликна: „Щом не слушаш ти
и твоята ръка ще отмъсти —
ще те оставя в тази черна яма.
Възмездието е беда голяма.“
Чул тези думи, тъжният витяз
от дън земята се разплака с глас:
„Забравих аз какво е светлината,
о, кой е по-нещастен на земята:
защо, невинен, да простя самин
жестокото коварство на Горгин!
Ала какво — прощавам му тогава
под сянката на твоя щит и слава.“
Тогава метна ласото юнака
и го изтегли — окован — от мрака:
той бе брадясал, гол, във прах и кал,
със дълги нокти, сякаш подивял.
А тялото му — в кръв и рани гнойни,
опасан от вериги многобройни.
Рустам разсече тежките халки
и те се пръснаха като трески.
И ето — пред търговеца омаен
Бижан и Маниже със взор сияен
се спряха тръпни, във поклон дълбок,
прославяйки го като господ-бог.
Слугите трепетно Бижан измиха,
със злато и коприна премениха.
След всичко туй в нозете на Бижан
Горгин се просна блед и изтерзан
и го помоли тъжно за пощада,
за този грях, що вече той изстрада.
Бижан усети жалост и тревога
и му прости, поглеждайки към бога.
Кервана натовариха за път,
че бе далече родният им кът.
Рустам възседна Рахш, след своя вожд
и другите се извисиха с мощ.
Керванът се понесе тих и плавен —
но беше вече час за бой преславен.
Камилите предвождаше Ашкаш,
в такова време той бе верен страж.
А на Бижан така Рустам продума:
„И вие с Маниже хванете друма,
а аз — забравил, що е сън, покой —
с Афрасиаб в нощта ще вляза в бой.
Такава битка тук ще оживее,
че утре цял народ ще му се смее!
След толкоз мъки в тази чужда степ
ще мине боят славен и без теб.“
Витязът каза: „Аз ще си замина,
ще отмъсти за мене исполина.“