Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Рустам моли шаха да освободи Горгин
Разбрал, че е пристигнал исполина,
от тъмния затвор на властелина
Горгин писмо написа до Рустам:
„О, ти, що не познаваш в боя срам!
Дърво на славата си ти, вратата —
към милостта, наш щит — в борбата!
Страхувам се сега да те тревожа,
но ти си най-великият велможа.
Решила е съдбата този път
да угаси в мен слънцето и — смърт.
Завърши всичко моята десница
и чакам края в царската тъмница.
Във огъня да вляза съм готов —
да ме помилва само Кей-Хосров!
Да ме спаси от участта неверна,
от старостта, от тази дупка черна,
и подир тебе ще се втурна аз
във боя за нещастния витяз:
да го спася от лапите на злото
и да поема пътя на доброто.“
Рустам получи словото човешко,
прочете го докрай, въздъхна тежко.
Той знаеше: виновен е Горгин —
ала му дожаля като за син.
„Върни се! — заповяда на боеца. —
Предай това от мене на хитреца:
«Забрави ли как беше победила
пантерата коварна крокодила?
Ако над твоя разум е страстта,
ще дойде неминуемо смъртта,
а щом умът над чувствата владее,
в легенди твойто име ще живее.
Като лисица беше до Бижан,
но се намери в мрежи омотан.
Не заслужаваш ти, човече низък,
да се говори с тебе като с близък,
ала усещам, че достигна ти
на мъката до черните врати.
Звездата ти отново ще запаля,
макар че за глупците аз не жаля.
Врагът когато бъде победен
и дойде тук Бижан освободен,
ти ще излезеш радостен на воля,
че аз за милост шаха ще помоля.
Но не намеря ли в Туран витяза,
не мога от смъртта да те опазя.
Ще вляза пръв във боя най-суров,
по волята на бог и Кей-Хосров,
и ако тук не се завърна жив,
за своя син ще се разплаща Гив.»“
Стъмни се и звездите затрептяха,
Рустам не бе говорил още с шаха.
Но ето че отново зазори,
Хосров престола златен озари.
И в този ранен час пред властелина
покорно се представи исполина.
И промълви: „О, царю превелик,
сияе над земята твоят лик.
В оковите злодея се разкая:
за теб той иска да умре накрая.
И ако ти сега не му простиш,
от вярата ни ще го отвратиш.
Тоз, който не постъпи тук по разум,
от своя грях след туй ще е наказан.
Спомни си за Горгин, юнака наш,
на твоя трон той беше верен страж.
И много пъти срещу враговете
летеше смел за царя на царете.
Прости му ти сега с душа честита,
достатъчно е туй, що той изпита.“
Зарад юнака още в този ден
Горгин от шаха бе освободен.