Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Рустам устройва пир в чест на Гив
След туй в чертога на Рустам се спряха,
вълнуваха го думите на шаха,
че след като прочете всичко сам,
изтръпна от похвалите Рустам,
изречени с любов от властелина
за него, най-добрия юначина.
И каза: „Братко, ти бъди спокоен,
Хосров ни е показал път достоен.
Аз най-добре разбирам твойта скръб
и няма тук да ти обърна гръб,
че те ценя и зная, вдигнал ръст:
след всяко зло — ще се роди и мъст.
За Сиявуш воювах аз в Туран
и много дни се бих в Мазандеран.
А ето че сега и ти със мъка
донесе тука шахската поръка.
Запя за миг и радостта у мене,
но за Бижан сърцето ми пак стене,
че ми е тъжно да те гледам аз
измъчен за чудесния витяз.
Но както Кей-Хосров ми заповяда,
отново ще се спусна без пощада
и своята глава дори ще дам,
но ще измъкна своя внук оттам.
О, само от смъртта да се укрия,
тъмницата до камък ще разбия:
готов съм даже злато, име, сан
да дам без капка мъка за Бижан!
Ще взема меча и ще вдигна щита,
огрян от шахската звезда честита.
И в тайното подземие ще вляза,
да доведа отново тук витяза.
Ала три дена поживей при мен,
от славен пир да бъдеш озарен;
пий вино, яж сред мирис на алое
и всичко в моя дом ще бъде твое.
Три дни да минат в сладости и песни
за шаха, за витязите чудесни —
а след това през утринната степ
към шаха ще потеглим двама с теб!“
Гив се изправи и целуна там
ръцете и нозете на Рустам,
повтаряйки: „О, всепобеден вожд,
ти, покоряваш с доблест, слава, мощ.
Единствен ти събра под небосклона
най-ясен ум и силата на слона.
И твоята звезда да бъде вечна,
че ме спаси от мъката сърдечна!“
Когато всичко туй дочу Рустам,
на радостта повярва сякаш сам.
И мигом той слугите разтревожи:
„Да дойдат тук най-славните велможи!“
Гив, Заваре и Фарамарз с Дастан
приседнаха на чудния диван.
Понесена от звуците на саза,
една вълшебна фея се показа.
Започна танц. И виното блестеше.
Наблизо чанг унесено звънеше.
И много радост всеки осени,
догдето не изминаха три дни.