Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Кей-Хосров вижда Бижан в чашата, отразяваща целия свят
Пристигна разцъфтяла пролетта.
Но Гив отново чакаше вестта
за своя син и някак натъжено
пред шаха пак се появи смирено.
Той го посрещна и разбра за миг,
че няма радост в този мъченик.
Облече се, пое с походка няма
и падна на колене посред храма,
отправил молещ поглед към Яздан,
да му открие в този миг Бижан.
Той молеше за помощ от твореца
и всяко зло проклинаше в двореца.
От храма се завърна Кей-Хосров,
пое венеца и със трепет нов
в ръката си взе чашата вълшебна —
вселената му бе сега потребна.
Той седемте планети зърна сам
и всичко, що му предстоеше там.
Сияеха съзвездия красиви,
едни със мъка, други с дни щастливи!
Сатурн, Марс, Юпитер, Венера, Лъв
и Слънцето, Луната с цвят такъв,
че нейните отблясъци подзвездни
огряваха и върхове, и бездни.
След туй във седем краища дълго взрян,
той никъде не виждаше Бижан!
И ето че в туранските тъмници
Хосров го зърна, стенещ в белезници,
с вериги окован, зовящ смъртта
да го избави мигом от скръбта.
Ала едно момиче, с царски стан,
се грижеше неспирно за Бижан.
Извика шахът: „Твоят син е жив!
Юнако страдащ, днес бъди щастлив!
И нищо, че е окован в тъмница,
ти меча славен пак хвани с десница.
В Туран се мъчи твоят скъп витяз,
но чудна хубавица му е страж.
Уви, аз виждам как сега той страда
и няма за сърцето му пощада.
Скърбят и двамата и плачат те.
И като облак болката расте.
Той гледа натъжено, безнадеждно,
като върба през май трепери нежно,
а мислите му все са към Иран
и близки имена мълви Бижан.
Като утеха сетна в полумрака
спасение от свойта смърт той чака.
Но кой да му помогне е готов?
Да го избави от гнета суров?
Към дракона кой иска да поеме
и на Бижан оковите да снеме?
Едничък може всичко туй Рустам:
той даже кита ще повдигне сам!
Иди в Нимруз, юнако знаменити,
това, що знаеш, в тайна запази ти.
И неотдъхнал нито нощ, ни ден,
ти на Рустам предай писмо от мен.
Ще му разкажа всичко аз подробно
и твоя син ще диша пак свободно!“