Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- شاهنامه, 994 (Обществено достояние)
- Превод отперсийски (фарси)
- Йордан Милев, 1977 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поема
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 5гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- sir_Ivanhoe(2013 г.)
Издание:
Автор: Фирдоуси
Заглавие: Шах-наме
Преводач: Йордан Милев
Година на превод: 1977
Език, от който е преведено: Фарси
Издание: първо
Издател: ДИ „Народна култура“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1977
Тип: поема
Националност: Иранска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1678
История
- —Добавяне
Форуд убива Зерасп
Тус заповяда на Зерасп: „Напред!
Гняв-мълния да пламне в теб в ответ!
Облечен в брони и със меч в ръката,
ти като вихър полети в борбата!
Не победи ли твоя гняв — тогаз
с доспехи бойни ще се спусна аз!“
То сякаш огън в миг Зерасп обхвана;
нахлупи шлема си и взе колчана
и за възмездие усетил дух,
се втурна като лъв към Сепидкух;
безстрашен и за славна битка жаден,
той към върха летеше безпощаден.
Форуд продума на Тохар тогава:
„Към нас отново някой приближава,
за мъст понесен във неистов бяг —
дали си виждал този горд юнак?“
Познал героя още отдалече,
ей тези думи там Тохар изрече:
„Зерасп това е, син на Тус,
и слон би хукнал в страх пред неговия кон…
Оженен за сестрата на Ривниз —
за мъст е устремен към тази вис.
Затуй, щом блесне неговата броня,
стрелата насочи добре над коня,
убий Зерасп: на другите за страх
да го прегърне само черен прах!
И да заплаче Тус с вик поднебесен,
посърнал, жълт, подобно лист наесен.
А тръгне ли към нас, присвил юмрук,
ще види, че не сме случайно тук!“
Иранците се взираха далече:
върхът турански беше близо вече.
Но своя кон Форуд пришпори пак
и през гръдта на славния юнак
стрелата му премина мигновено,
че може би така бе предрешено.
Умря Зерасп. А неговият кон
обратно се понесе вихрогон.