Метаданни
Данни
- Серия
- Декстър (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Dexter in the Dark, 2007 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Мария Панева, 2009 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Джеф Линдзи
Заглавие: Декстър в мрака
Преводач: Мария Панева
Година на превод: 2009
Език, от който е преведено: Английски
Издание: Първо
Издател: ИК „Бард“ ООД
Град на издателя: София
Година на издаване: 2009
Тип: Роман
Националност: Американска
Печатница: „Полиграфюг“ АД — Хасково
Редактор: Иван Тотоманов
ISBN: 978-954-655-066-8
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1901
История
- —Добавяне
12.
Само едната миля се оказа почти две. Доктор Джери Халпърн живееше в апартамент в двуетажна сграда, вероятно водила се хубава преди четирийсетина години. Отвори веднага щом Дебора почука, и примига, когато светлината огря лицето му. Беше между трийсет и четирийсет, строен, без да изглежда атлетичен, и не се беше бръснал от няколко дни.
— Да? — каза с раздразнен глас, който би подхождал на някой осемдесетгодишен учен. Покашля се и опита отново: — Какво има?
Дебора извади значката си и каза:
— Може ли да влезем?
Халпърн се опули на значката и май малко оклюма.
— Аз не съм… какво… защо да влизате?
— Бихме искали да ви зададем няколко въпроса — каза Дебора. — За Ариел Голдман.
Халпърн припадна.
Не ми се случва често да виждам сестра си изненадана — контролът й е прекалено добър. Така че беше доста приятно да видя как ченето й увисва, когато Халпърн се свлече на пода. Изработих подобно подходящо изражение и се наведох да му напипам пулса.
— Сърцето му бие — казах.
— Да го вкараме вътре — каза Дебора и аз го завлякох в апартамента му.
Апартаментът вероятно не беше толкова малък, колкото изглеждаше, но стените бяха покрити с надвиснали рафтове с книги, имаше и бюро, на което бяха натрупани хартии и още книги. В малкото останало пространство се бе сврял износен гаден на вид двуместен диван и кресло с дебели възглавници, зад което имаше лампа. Успях да вдигна Халпърн на дивана, който изскърца и застрашително хлътна под него.
Изправих се и едва не се блъснах в Дебора, която вече се надвесваше над Халпърн и го гледаше гневно.
— По-добре да изчакаш да се свести, преди да го плашиш — казах.
— Това копеле знае нещо — каза тя. — Защо иначе ще се тръшва така?
— От недохранване? — предположих.
— Събуди го! — каза тя.
Погледнах я, за да видя дали се шегува, но тя, разбира се, беше мъртвешки сериозна.
— Как според теб? Забравил съм си амонячните соли.
— Не можем просто да седим и да чакаме — каза тя. И се наведе, все едно се канеше да го разтърси или може би да му забие един в носа.
За свой късмет обаче Халпърн избра точно този момент да дойде в съзнание. Очите му примигнаха няколко пъти, а после останаха отворени и когато вдигна поглед към нас, цялото му тяло се напрегна.
— Какво искате?
— Да ни обещаеш да не припадаш повече? — казах аз. Дебора ме изблъска с лакът и каза:
— Ариел Голдман.
— О, боже! — изстена Халпърн. — Знаех си, че ще стане така.
— Прав си бил — казах.
— Трябва да ми повярвате — каза той и се помъчи да се изправи. — Не съм го направил.
— Добре — каза Дебс. — Кой тогава?
— Тя сама — каза той.
Дебора ме погледна, вероятно да види дали мога да й кажа защо Халпърн е толкова откровено побъркан. За съжаление не можех, така че тя пак погледна него.
— Направила го е сама — каза тя с глас, зареден с полицейско съмнение.
— Да — настоя той. — Искаше да изглежда така, все едно съм бил аз, за да се наложи да й пиша висока оценка.
— Изгорила се е — каза Дебора бавно, сякаш говореше с тригодишно дете. — А преди това си е отрязала главата, за да й пишете висока оценка?
— Надявам се, че сте й писали поне петица за целия този труд — вметнах.
Халпърн ни зяпна с ококорени очи, ченето му увисна и започна да потрепва, все едно се опитваше да го затвори, но му липсваше някое сухожилие.
— К’во? — каза накрая. — За какво говорите?
— За Ариел Голдман — каза Дебс. — И съквартирантката й Джесика Ортега. Мъртви. Изгорени. С отсечени глави. Какво можеш да ни кажеш за това, Джери?
Халпърн потръпна и дълго не проговори.
— Аз… аз… те мъртви ли са? — прошепна накрая.
— Джери — каза Дебора, — главите им са отсечени. Или отрязани. Ти как мислиш?
Гледах с голям интерес как лицето на Халпърн се плъзга по цялата гама изражения, показващи различни видове объркване, и накрая, когато схвана, се установи отново на физиономията с откаченото чене.
— Вие мислите… не можете да…
— Боя се, че мога, Джери — каза Дебора. — Освен ако не ми кажеш защо не бива да го правя.
— Но това е… аз никога не бих… — почна той.
— Някой го е направил — казах аз.
— Да, но… — каза той.
— Джери — каза Дебора, — за какво мислеше, че искаме да те питаме?
— За изнасилването — каза той. — Когато не я изнасилих.
Някъде има свят, където всичко има смисъл, но ние очевидно не бяхме в него.
— Когато не си я изнасилил? — каза Дебора.
— Да. Тоест… тя искаше аз да… — пак почна той.
— Искала е да я изнасилиш? — попитах аз.
— Тя, тя… — Той започна да се изчервява. — Тя ми предложи секс. Срещу добра оценка. — Сведе поглед към пода. — И аз отказах.
— И тогава тя поиска да я изнасилиш? — казах аз. Дебора ме сръга с лакът.
— И си й казал не, Джери, така ли? — попита го. — На такова хубаво момиче?
— И тогава тя, ъъъ, тя каза, че ще получи шестица по един или друг начин. Разкъса си блузата и се развика. — Той преглътна, но не вдигна очи.
— А после? — подкани го Дебора.
— И ми помаха — каза той, вдигна ръка и помаха като за довиждане. — А после изтича навън. — Най-сетне вдигна глава. — Тази година ще се реши дали ще ме назначат за постоянно. Ако тръгне слух за нещо подобно, с кариерата ми е свършено.
— Разбирам — каза Дебора много разбиращо. — Значи си я убил, за да спасиш кариерата си?
— Какво? Не! — запелтечи той. — Не съм я убил!
— Тогава кой я е убил, Джери? — попита Дебора.
— Не знам! — каза той почти ядосано, сякаш го бяхме обвинили, че е изял последната бисквитка. Дебора просто го гледаше втренчено. Той отвърна на погледа й, после бързо запремества очи от нея към мен и обратно. — Не съм аз!
— Иска ми се да ти вярвам, Джери — каза Дебора, — но не аз решавам.
— Какво искате да кажете?
— Ще трябва да те помоля да дойдеш с мен — отвърна тя.
— Арестувате ли ме?
— Ще те заведа в управлението да отговориш на няколко въпроса, само това — каза тя успокояващо.
— Божичко! — каза той. — Арестувате ме! Това… Не. Не!
— Да го направим по лесния начин, професоре — каза Дебора. — Няма нужда от белезници, нали?
Той я изгледа, после неочаквано скочи и хукна към вратата. Но за негово и на изкусния му план за бягство нещастие трябваше да мине покрай мен, а Декстър заслужено се слави надлъж и нашир със светкавичните си рефлекси. Подложих му крак и той се стовари по лице и си натресе главата във вратата.
Усмихнах се на Дебора.
— Май все пак има нужда от белезници.