Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Passing Through Paradise, 2001 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Есин Халид, 2005 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,8 (× 43гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Сюзън Уигс
Заглавие: Болезнено щастие
Преводач: Есин Халид
Година на превод: 2005
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: ИК „Компас“
Град на издателя: Варна
Година на издаване: 2005
Тип: роман
Националност: американска
Печатница: „Абагар“ АД
Редактор: Любен Любенов
Художник: Станислав Колев
ISBN: 954-701-167-7
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1490
История
- —Добавяне
5.
Дневник
Пети януари, събота следобед
Десет неща, които се ядат без да се готвят:
1. Моркови и целина с обезмаслен селски сос.
2. Ябълка Макинтош.
3. Препечена филия с мелба.
4. Чаша обезмаслено селско сирене.
5. Шепа сушено-печени фъстъци.
6. Пуканки без масло и без сол.
7. Пуканки с цял тон масло и сол.
8. Опаковка препечена свинска сланина.
9. Четвърт килограм сладолед Чери Гарсия.
10. 500 грама шоколад Годива.
Мазолите минаваха. На здрачаване Сандра се надвеси над кухненската мивка, а разнищените марли виснаха от китките й, докато преглеждаше дланите си. Тъкмо се миеше, когато дочу някакъв камион.
Куриерски служби Фед-Екс. Малко късно. Това можеше да означава всичко. Изпитанието, на което бе подложена през изминалата година, я бе научило да очаква най-лошото.
Сандра се забърза към входната врата, подписа се за плоския, почти безтегловен плик и благодари на отегчения шофьор, който изглеждаше облекчен, че е достигнал последната си дестинация за деня.
Тя разкъса печата и отвори плика, от който се показа дълъг, перфориран бизнес чек от „Клагет, Банкс, Сандерс & Лефковиц“, фирмата, която бе ангажирала след смъртта на Виктор. Бележката върху кочана на чека уведомяваше в стегнат вид, че това е първото изплащане по застрахователната полица, от която фирмата си приспада хонорара за получаването му. Застрахователната компания, естествено, бе обявила претенциите на Сандра за неоснователни, защото тялото на Виктор така и не бе открито. Но постановлението за смърт, издадено от медицинския следовател, основаващо се на достатъчно ясните обстоятелствени улики, придвижи ситуацията до това мрачно решение.
Сандра се загледа немигащо в чека в ръцете си. Значи това беше. Животът на Виктор, приравнен в доларова сума.
В гърдите й се надигна чувство на безпокойство. Тя остави чека на масата в коридора и излезе на верандата в студената вечер. Закрачи към двора, преследвана от сенки в тъмноиндигови краски и от бриз, който все още притежаваше силата на следобедната буря.
Тя бе обикнала дивия, изолиран бряг, голите гледки и мириса на чисто след буря. Дали щеше да намери място като това? Сандра прокара палец по лющещата се боя на перилата на верандата и се опита да забрани на болката да прониже сърцето й при мисълта, че трябва да си тръгне, но съжаленията продължаваха да я обсипват с удари, безмилостни като вълните. Последната година бе прекарала в опити да не чувства нищо и усилията започваха да я изтощават. Това е просто една стара, разпадаща се къща, каза си тя. Би трябвало да се радва, че ще се отърве от нея.
— Ах, Виктор — провикна се тя към пронизващия вятър. — Иска ми се да ми дадеш някакъв знак. Да ми кажеш какво да правя.
Едно от най-трудните неща при самотния живот, който водеше, бе фактът, че нямаше с кого да обсъди проблемите, с кого да се посъветва. Тя бе съвсем сама, носеща се в непознати води и нямаше ни най-малката представа дали избира правилната или грешна посока.
Отправи се към навеса за още дърва, а погледът й попадна на пътя, при което внезапно спря. След миг много предпазливо излезе на улицата.
Там, на квадратно стълбче до канавката, се мъдреше нова пощенска кутия от поцинкована стомана, а адресът й бе изписан на отразяваща светлината пластинка.
Малой, помисли си тя. Кога ли го е направил? Той наистина бе общ работник за всичко.
Охладена от нощния въздух, тя се забърза обратно и пъхна още една цепеница в печката. След това се настани на канапето и прелисти пощата си. Обичайните ненужни реклами и сметки. Отново онези от НРА. Защо ли винаги я преследваха? Предположи, че е заради Виктор, който бе твърдо за контрола върху оръжията. Сандра остави пощата и вдигна телефона за да уведоми адвоката си, че чекът е пристигнал. Макар и да не беше сред любимците й, Милтън Банкс бе неин адвокат по време на цялото разследване, а когато постановлението излезе в четвъртък следобед, той бе силно въодушевен.
Включи се гласовата му поща и Сандра започна да говори, но бе прекъсната от самия Милтън.
— Значи го получи. Ха! Много сме бързи или какво? — запита той, имитирайки акцент на работническата класа в Бостън. — Засега можеш да си поемеш дъх.
И ти също, помисли си Сандра, като имаше предвид размера на хонорара за фирмата.
— Няма да си почивам — отговори тя. — Имам планове.
Той се поколеба.
— Какви планове?
— Ще стегна къщата, ще я продам и ще се махна оттук.
— За бога, Сандра, трябва да си помислиш добре…
Какво искаш да кажеш?
— Ако сега се махнеш, ще изглежда така, сякаш бягаш.
— Така е. — Тя нави телефонния кабел около показалеца си.
Той помълча около минута.
— Виж какво, нали ти казах, че постановлението е само първата битка. Това, че не намериха достоверна причина, не означава, че вече си вкъщи абсолютно свободна.
Хладна тръпка пролази по гръбнака й.
— Но аз съм. Вкъщи. Свободна.
— Разбира се, така е — добави той бързо. — Но за къде бързаш? Постой малко. Направи го по собствена воля, за да не се налага съдът да те задължи.
— Стоя тук вече от година, Милтън. — Ледено предчувствие се плъзна по тялото й и стомахът й се сви.
— Предупреждавах те за това още преди месеци. Независимо от постановлението на медицинския следовател, ще последва граждански процес. Адвокатите на Уинслоу разследват случая от месеци.
Страхът й отстъпи място на раздразнението. Милтън я бе предупредил да очаква неприятности, но тя изтри предупреждението от ума си. Фактът, че свекърът и свекърва й можеха да я съдят, не би трябвало да я изненадва — нищо не би трябвало да я изненадва. Невероятното вече се бе случило.
— Откъде си сигурен, че ще го направят?
Последва дълга пауза, по време на която Сандра чу как Милтън пали цигара и вдишва дълбоко, след което издишва в слушалката.
— Защото съм добър адвокат. Те открай време се подготвят за предварителен процес, пъхат си носа навсякъде и търсят улики. Обзалагам се на маса пари срещу понички, че се подготвят да заведат делото дори в този момент, в който говорим. Запомни думите ми — те искат някой да поеме вината, Сандра, и това си ти. През онази нощ ти шофираше. Съжалявам, че ти го казвам, но имат варианти — нехайство, невнимание, безразсъдство, дори могат да се опитат да го изкарат преднамерено. Така че се стягай.
Сандра стисна зъби до болка, въздържайки се да не закрещи. Тя отмота телефонния кабел от пръста си и забарабани с пръст по слушалката. Старият недъг отново я обхвана и й се наложи да изпълнява дихателните упражнения в продължение на няколко секунди, преди да успее да проговори отново.
— По къщата има много работа, така че имаме известно време — осведоми тя Милтън. — Но повярвай ми, в мига, в който я оправя, изчезвам от тук, независимо дали ще има процес, или няма да има.
— Спокойно, хлапе! Никой съдия няма да допусне случая до съд при такива неубедителни основания. Ще трябва да намерят нещо много по-убедително от онова, което са открили до сега.
Сандра стисна слушалката толкова силно, че заздравяващите й мазоли я заболяха. Имаше предостатъчно улики за намиране и ако те излезеха на бял свят, с нея беше свършено.