Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Mortal Engines, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4,4 (× 10гласа)

Информация

Сканиране
Internet(2016)
Корекция
analda(2016)

Издание:

Автор: Филип Рийв

Заглавие: Смъртоносни машини

Преводач: Александра Павлова

Година на превод: 2005

Език, от който е преведено: английски

Издател: „ИнфоДАР“ ЕООД

Град на издателя: София

Година на издаване: 2005

Тип: роман

Редактор: Милена Иванова

Коректор: Ангелина Вълчева

ISBN: 954-761-158-5

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/1008

История

  1. —Добавяне

31.
Подслушвачът

Лондон се носеше все по-бързо към планините. Полустатичните градове, които от години се криеха из тези високи степи бяха извадени от своето вцепенение и с грохот се понесоха надалече, оставяйки след себе си парчета обработваема земя, а веднъж и цяло едно статично предградие. Лондон не обърна никакво внимание на нито един от тях. Вече целият град знаеше плана на кмета. Въпреки студа, хората се събраха на предните платформи за наблюдение и надзъртаха през телескопи към Шан Гуо, нетърпеливи за първи път да зърнат легендарната Стена.

— Скоро! — казваха си един на друг.

— Точно тази нощ!

— Цяло ново ловно поле!

* * *

Повечето хора в Музея вече бяха свикнали с Катрин и Куче и никой не им обърна особено внимание, когато забързано минаха през залите на долния етаж. Някои от тях забелязаха обезумелия й поглед и сълзите, стичащи се по лицето й, но преди да успеят да я попитат какво става или да й предложат пакетче носни кърпички, тя вече бе профучала покрай тях, насочила се към кабинета на доктор Нанкароу почти тичешком.

Вътре я посрещна миризмата на терпентин и натрапчивият аромат на тютюна от лулата на историка по изкуствата, но Нанкароу и Бийвъс Под липсваха. Кейт изтича обратно в коридора, където един пълен чирак трета степен бършеше пода.

— Господин Нанкароу е в складовите помещения, госпожице — каза той с кисела физиономия. — С него е онзи странен новак.

Странният новак помагаше на господин Нанкароу да измъкнат една картина от полиците в склада, когато Катрин нахлу вътре. Това беше едно огромно платно в позлатена рамка, което се казваше „Куърк ръководи възстановяването на Лондон“ от Уолмарт Стрейндж, и когато Бийвъс изпусна края, който държеше, се чу трясък, който отекна отново и отново из прашния склад, наподобявайки малка експлозия.

— Хей, Под! — оплака се гневно доктор Нанкароу, но после и той самият видя лицето на Катрин и бързо се овладя. — Имате вид на човек, който се нуждае от една хубава чаша чай, госпожице Валънтайн — измърмори той и забързано излезе сред лабиринта от полици.

— Кейт? — Бийвъс Под направи няколко несигурни крачки към нея. — Какво се е случило? — Той не бе свикнал да утешава хората, това не бе сред нещата, на които обучаваха инженерите чираци. Протегна сковано ръце към нея, за да докосне раменете й и изглеждаше шокиран, когато тя се хвърли на шията му. — Ъъъ… — каза той, — хайде, хайде…

— Бийвъс — подсмръкна тя, — сега всичко е в наши ръце. Трябва да направим нещо. Довечера…

— Довечера? — Той се намръщи, опитвайки се да следи нейните бързи, полуизхлипани обяснения. — Но нима искаш да кажеш само ние двамата? Мислех, че баща ти ще ни помогне…

— Той вече не ми е баща — каза Катрин ожесточено и осъзна, че това беше вярно. Притисна се към Бийвъс възможно най-плътно, сякаш той бе спасителен сал, който щеше да я преведе през това блато от нещастие и вина. — Татко е човек на Кроум. Затова трябва аз да премахна МЕДУЗА, разбираш ли? Трябва да компенсирам нещата, които той е сторил…

Нанкароу се върна флегматично с две метални чаши с чай.

— Ммм! Оу! Ааа! — мърмореше той, смутен от това, че бе заварил двамата млади приятели прегърнати. — Тоест… да. Канцеларска работа. Трябва да побързам. Връщам се след час-два. Продължавай, Под…

Когато той излезе, едва не се строполи върху дебелия чирак трета степен, който бършеше коридора непосредствено пред вратата на складовото помещение.

— В името на Куърк, Мелифънт! — чуха го да се сопва. — Не можеш ли да стоиш встрани от пътя?

Но Хърбърт Мелифънт не можеше да стои встрани от пътя. Още откакто го бяха понижили, той търсеше протегната ръка, която да го изтегли обратно в първа степен. Под бе привлякъл вниманието му преди няколко дни. Този непознат, който изглеждаше толкова близък със старите членове на Гилдията, който се движеше с дъщерята на Главния историк, който бе облечен като чирак, но не спеше с останалите в общежитието, нито пък ходеше с тях на уроци. Той бе чул по телевизията, че Гилдията на инженерите все още издирва хората, които бяха проникнали на тайното им събрание и започваше да подозира, че доктор Вамбрейс ще е много заинтригуван от малкия помощник на Нанкароу. Веднага след като старецът се изгуби от поглед, той остави парцала и кофата и се приближи към вратата.

— Антитранспортната лига не може да се отбранява — казваше Катрин. — Точно това е правил татко, шпионирал е техните градове и е взривил Въздушния им флот. Затова всичко е в нашите ръце.

— Ами историците? — попита Бийвъс.

Катрин сви рамене.

— Твърде уплашени са, за да ни помогнат. Но аз мога да го направя сама, знам, че мога. Татко ме покани на приема при кмета. Ще отида. Ще намеря татко и ще му кажа, че съм му простила и ще идем на тържеството, давано от Кроум като едно малко щастливо семейство; но докато останалите разправят на кмета колко е умен и ядат наденички на шиш, аз ще се измъкна и ще намеря МЕДУЗА, за да я унищожа. Мислиш ли, че един чук ще свърши работа? Зная къде доктор Аркънгарт държи ключовете за складовете на уредниците. Там със сигурност има чук. Или лост. Дали ще е по-добре с лост?

Тя се засмя и видя как Бийвъс потръпна при този безумен, остър звук. В миг тя се уплаши, че той ще каже нещо като: „Успокой се“ — или: — „Едва ли ще стане…“ Докосна лицето му, почервенелите му уши и усети препускащия в гърлото му пулс и мускулите, които се огънаха, когато преглътна.

— Бомба — каза той.

— Какво?

— МЕДУЗА сигурно е огромна — вероятно изпълва половината от „Свети Павел“. Ако наистина искаш да я унищожиш, ти трябват експлозиви. — Той изглеждаше развълнуван и уплашен. — Почистващите препарати, използвани от уредниците в Музея, съдържат азот и ако го смеся с част от течностите, които доктор Нанкароу ползва за реставриране на картините си, и ако направя часовников механизъм…

— Откъде знаеш всичко това? — попита Катрин шокирана, защото дори и тя не бе стигала толкова далече в мислите си, че да се сети за бомба.

— Обща химия — каза Бийвъс и вдигна рамене. — Минах такъв курс в Образователните лаборатории…

— Само за това ли мислите вие бе, хора? — прошепна тя. — Да правите бомби и да взривявате всичко?

— Не, не! — отвърна той. — Но науката е такава. Можеш да я използваш, за да направиш, каквото си поискаш. Кейт, ако наистина искаш да направиш това, ще ти направя бомба, която можеш да сложиш в чанта. Ако успееш да се добереш до МЕДУЗА, остави я близо до компютърния мозък, нагласи часовника и избягай. След половин час…

Мелифънт долепи ухо до дървената врата като бял охлюв.

* * *

По-бързо, по-бързо и все по-бързо. Сякаш припряността на кмета на Лондон бе заразила самата структура на града. Буталата в машинните отделения се удрят припряно като неговото сърце, колелата и релсите препускат като мислите му, втурнали се към Стената и следващата глава от историята на Лондон.

През целия следобед Валънтайн бе търсил Катрин из парка, стряскайки своите приятели по средата на обяда им, появявайки се внезапно на големите им остъклени врати, един мокър до кости призрак, с изцапани с кръв дрехи, който настоятелно питаше:

Тук ли е дъщеря ми? Виждали ли сте я?

Сега той крачи напред-назад из гостната в Клио Хаус, а от ботушите му върху калния килим капе вода, докато се опитва вървейки да прогони влажния студ от костите си и страха от съзнанието си.

Накрая той чува стъпки по чакълената алея, стъпки във фоайето и Пюзи нахлува вътре със същия мокър и окаян вид като своя господар.

— Проследих я, шефе! Тя е в Музея. В последно време доста се задържа там според стария Крийбър на рецепцията…

— Заведи ме там! — крещи Валънтайн.

— Сигурен ли сте, шефе? — Пюзи разглежда собствените си крака, вместо да погледне трескавото, покрито с ивици от сълзи лице на шефа си. — Мисля, че ще е по-добре, ако я оставите сама за известно време. В Музея е в безопасност, нали така, а и смятам, че има нужда от възможност да премисли нещата отново. Ще се върне, когато му дойде времето.

Валънтайн се отпуска тежко в един стол, а старият авиатор се движи тихо из стаята и светва лампите. Отвън денят преваля.

— Излъсках меча Ви и приготвих най-хубавите Ви дрехи във Вашата стая — казва внимателно Пюзи. — Предстои ви прием при кмета, сър, забравихте ли? Не бива да го пропускате.

Валънтайн кима, вгледан в ръцете си и дългите си пръсти.

— Защо участвах в неговите интриги, през всичките тези години, Пюзи? Защо му дадох МЕДУЗА?

— Не бих могъл да отговоря, сър…

Той се изправя с въздишка и тръгва към стаята си. Ще му се да притежава категоричността на Кейт; да разбира толкова лесно кое е правилно и кое — грешно. Ще му се да има куража да се опълчи срещу Кроум по начина, по който тя иска да го направи, но е твърде късно за това, твърде късно, твърде късно.

* * *

А самият Кроум вдига поглед от обяда си (пюре от зеленчуци и заместител на месо, съдържащи точното количество белтъчини, въглехидрати, витамини и така нататък), поглежда треперещия чирак историк, когото Вамбрейс току-що е вкарал в кабинета му и казва:

— Е, чирак Мелифънт, предполагам, че имате да ни кажете нещо?