Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Превратила всё в шутку…, 1916 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Петър Велчев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2013 г.)
Издание:
Руски поети
© Петър Велчев, встъпителна студия, подбор, превод от руски и коментар, 2009
© Петър Добрев, библиотечно оформление, 2009
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2009
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Петър Апостолов
Предпечатна подготовка: „Алтернатива“
Формат 16/60/90
Печатни коли 20,5
978-954-09-0321-7
На корицата: „Пролет“, фрагмент, художник: Иван И. Левитан
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2009
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- —Добавяне
Първо всичко в шега тя превърна,
щом разбра — почна да ме кори,
и лицето й нежно посърна,
после с кърпа сълзите изтри.
Закикоти, със зъбки изтрака,
неочаквано спря, след това
си припомни за нещо, заплака,
десет фиби за миг изтърва.
Тръгна, върна се, нищо не каза,
сякаш чакайки, се повъртя,
и проклинайки, гръб ми показа,
и навярно напусна ме тя.
Е, какво пък, на тая земя
пак в стиха ще потърся утеха.
И животът ли тъй отшумя,
отшумя като твоята дреха?
1916