Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Городу. Дифирамб, 1907 (Пълни авторски права)
- Превод отруски
- Петър Велчев, 2008 (Пълни авторски права)
- Форма
- Поезия
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране и разпознаване
- sir_Ivanhoe(2011 г.)
- Корекция и форматиране
- NomaD(2013 г.)
Издание:
Руски поети
© Петър Велчев, встъпителна студия, подбор, превод от руски и коментар, 2009
© Петър Добрев, библиотечно оформление, 2009
© Издателство „Захарий Стоянов“, 2009
Редактор: Андрей Андреев
Графичен дизайн и корица: Петър Добрев
Коректор: Петър Апостолов
Предпечатна подготовка: „Алтернатива“
Формат 16/60/90
Печатни коли 20,5
978-954-09-0321-7
На корицата: „Пролет“, фрагмент, художник: Иван И. Левитан
Издателство „Захарий Стоянов“, София, 2009
Печат УИ „Св. Климент Охридски“
История
- —Добавяне
Ти властваш над поля пустинни,
с огньове звездни засиял,
но от фабричните комини
отвред си обграден без жал.
О, тухлен, стъклен и стоманен,
и в мрежи кабелни обвит,
ти си магьосник непрестанен,
ти — вечен, всемогъщ магнит.
О, дракон хищен, и безкрил, и
издигнат като страж над нас,
днес по железните ти жили
текат вода, и ток, и газ.
Знам, твойта алчуща утроба
е като зинала уста —
не млъква там, клокочи Злоба
и страшно стене Бедността.
А ти, гиганте хитроумни,
се къпеш в златна светлина,
издигайки палати шумни —
за книги, статуи, платна.
А после дръзваш да щурмуваш
дворците свои чрез сганта,
на черни митинги бушуваш:
Безумство, Гордост, Нищета!
Докато в нощите се киска
Развратът пищен, огнелик,
и нежно в чашите се плиска
отрова сластна всеки миг,
ти мачкаш робите покорни,
та все по-бясно да сноват
машините им неуморни
и остриета да коват.
Коварен змей със взор чаровен
с върховен, сляп от ярост жест,
ти своя собствен нож отровен
над себе си издигаш днес.
1907