Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- L’ecume des jours, 1963 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Симеон Лекарски, ???? (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 9гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- aisle(2016)
- Kорекция и форматиране
- ventcis(2016)
- Допълнителна корекция
- zelenkroki(2017)
Издание
Борис Виан. Пяната на дните
Френска. Първо издание
Редактор Мария Коева
Технически редактор Олга Стоянова
Коректор Мария Христова
ISBN: 978–954–597–280–2
ИК ФАМА, София, 2007
Boris Vian
L’ECUME DES JOURS
© J.-J. Pauvert 1963
Société nouvelle des Editions Pauvert 1979
Превод © Симеон Лекарски
Художествено оформление © ФАМА
© ФАМА 2007
Предпечат Митко Ганев
Формат 84/108/32, печ. коли 12
Печат УНИСКОРП
Изданието е осъществено със съдействието на Министерството на културата на Франция — Национален център за книгата.
Ouvrage publié avec l’aide du Ministère français chargé de la Culture — Centre National du Livre.
История
- —Добавяне
- —Допълнителна корекция от zelenkroki
XXXVI
Вятърът се провираше между листата и излизаше от дърветата наситен с аромат на зелени пъпки и цветове. Хората крачеха по-изпъчени и дишаха по-дълбоко, тъй като имаше въздух в изобилие. Слънцето бавно разгръщаше лъчите си и предпазливо се насочваше към местата, до които нямаше пряк достъп. Плавно огъваше лъчите, придаваше им меки извивки, но се натъкваше на извънредно черни неща и тогава припряно се отдръпваше с отривисто и точно движение на позлатен октопод. Огромното му жарко туловище постепенно се приближаваше, докато застина и взе да облива континенталните води, а часовниците удариха три пъти.
Колин четеше на Клое любовен разказ с щастлив край. В този момент героят и героинята си пишеха писма.
— Защо е толкова дълго? — попита Клое. — Обикновено всичко се развива по-бързо.
— Да не би да си обиграна в тези неща? — рече Колин.
Той силно ощипа върха на един слънчев лъч, който щеше да докосне окото на Клое. Лъчът лениво се оттегли и се заразхожда по мебелите на стаята.
Колин затвори книгата.
— Имаш право, миличка Клое. — Стана и пристъпи към леглото. — Време е да си вземеш хапчето.
Клое потръпна.
— Много са неприятни — каза тя. — Необходимо ли е да ги гълтам?
— Мисля, че да — отговори Колин. — Тази вечер отивам при доктора, най-сетне ще разберем какво ти е. Но засега трябва да взимаш лекарствата. След това той може би ще ти предпише нещо друго…
— Отвратителни са — заяви Клое.
— Бъди разумна.
— Когато гълтам хапче, сякаш два звяра се счепкват в гърдите ми. Пък и не е вярно… не бива човек да е разумен.
— По-хубаво да не е, но понякога се налага — промълви Колин и отвори кутийката.
— Цветът им е противен и миришат лошо — рече Клое.
— Странни са, признавам — потвърди Колин, — но трябва да ги вземаш.
— Виж — продължи Клое, — сами шават и освен това са полупрозрачни. Сигурно има нещо живо в тях.
— Едва ли оцеляват във водата, с която ги пиеш.
— Глупости говориш… Може вътре да има някаква рибка…
Колин се разсмя.
— В такъв случай ще ти подейства укрепително. — Той се наведе към нея и я целуна. — Глътни го, Клое, бъди добричка.
— Добре — склони Клое, — но ще ме целунеш.
— Разбира се — каза Колин. — Щом не ти е неприятно да целуваш такъв грозен съпруг…
— Вярно, че не си красавец — рече закачливо Клое.
— Не е моя вината. — Колин увеси нос. — Не си доспивам — продължи той.
— Колин, миличък, целуни ме. Много съм лоша. Дай ми две хапчета.
— Ти си луда — възпротиви се Колин. — Само едно. Хайде, гълтай…
Клое затвори очи, пребледня и притисна ръка към гръдта си.
— Ето — промълви тя, — пак започва…
Капчици пот избиха по лицето й, на границата с лъскавите коси.
Колин седна до нея и я прегърна през шията. Тя стисна ръката му между дланите си и простена.
— Спокойно, мила Клое — каза Колин. — Няма как…
— Боли… — прошепна Клое.
Големи колкото очи сълзи бликнаха изпод нейните клепачи и очертаха студени бразди по нежните й закръглени страни.