Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- L’Arrache-cœur, 1962 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Андрей Манолов, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,6 (× 16гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- ventcis(2014)
Издание:
Автор: Борис Виан
Заглавие: Сърца за изтръгване
Преводач: Андрей Манолов
Година на превод: 1981
Език, от който е преведено: Френски
Издание: първо
Издател: Издателство „Христо Г. Данов“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: Френска
Печатница: Полиграфически комбинат „Дим. Благоев“
Излязла от печат: 28. VI. 1981 г.
Редактор: Екатерина Делева
Художествен редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Васко Вергилов
Художник: Силва Бъчварова
Коректор: Виолета Андреева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/644
История
- —Добавяне
XXVIII
— Не мога да ви разбера — каза Клемантин учудена. — Вчера признахте, че това е добра идея, а днес идвате да ми кажете, че е абсурдно.
— Пак съм съгласен с вас — рече Жакмор. — Вашето разрешение им осигурява идеална защита. Но има един въпрос, който вие не сте си задала.
— Какъв въпрос — попита тя.
— Всъщност нужна ли им е тази защита?
Тя вдигна рамене.
— То се знае. По цели дни се измъчвам от безпокойство при мисълта за всичко, което би могло да им се случи.
— Употребата на условно наклонение — забеляза Жакмор, — често е признание за безсилие или за суета.
— Не се впускайте в безполезни увъртания. Бъдете поне веднъж нормален.
— Слушайте — настоя Жакмор. — Моля ви най-сериозно да не го правите.
— Но защо? — попита тя. — Обяснете ми.
— Няма да разберете… — прошепна Жакмор.
Той не посмя да издаде тяхната тайна. Поне това да им остане.
— Мисля, че аз най-добре мога да преценя какво им е нужно.
— Не — каза Жакмор. — Те най-добре могат да преценят.
— Това е абсурдно — отсече Клемантин. — Тези деца са изложени на постоянни рискове, както, между другото, и всички деца.
— Те имат средства за защита, каквито вие нямате — каза Жакмор.
— В края на краищата, вие не ги обичате така, както ги обичам аз и не изпитвате това, което изпитвам аз.
Жакмор замълча за миг.
— Много естествено — каза накрая той. — Как бих могъл да ги обичам по този начин?
— Само една майка може да разбере това — рече Клемантин.
— Но птиците умират в клетка — каза Жакмор.
— Много добре си живеят — отвърна Клемантин. — Това е дори единственото място, където човек може прилично да се грижи за тях.
— Добре — каза Жакмор. — Виждам, че не може нищо да се направи.
Той стана.
— Трябва да се сбогувам с вас. Сигурно повече няма да се видим.
— Когато свикнат — рече тя, — може би ще мога да се отбивам от време на време в селото. Всъщност изобщо не разбирам вашите възражения, след като и вие в крайна сметка ще се затворите по същия начин.
— Но аз не затварям другите — отвърна Жакмор.
— Моите деца и аз сме едно цяло — каза Клемантин. — Аз толкова ги обичам.
— Имате странно разбиране за света.
— Същото мислех и за вас. В моето няма нищо странно. Светът това са те.
— Не, не, вие бъркате. Вие искате да бъдете техният свят! И в този смисъл разбирането ви е унищожително.
Той стана и излезе от стаята. Клемантин го проследи с поглед. Не изглежда щастлив, си помисли тя. Сигурно майка му му е липсвала.