Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- L’Arrache-cœur, 1962 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Андрей Манолов, 1981 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,6 (× 16гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- ventcis(2014)
Издание:
Автор: Борис Виан
Заглавие: Сърца за изтръгване
Преводач: Андрей Манолов
Година на превод: 1981
Език, от който е преведено: Френски
Издание: първо
Издател: Издателство „Христо Г. Данов“
Град на издателя: Пловдив
Година на издаване: 1981
Тип: роман
Националност: Френска
Печатница: Полиграфически комбинат „Дим. Благоев“
Излязла от печат: 28. VI. 1981 г.
Редактор: Екатерина Делева
Художествен редактор: Веселин Христов
Технически редактор: Васко Вергилов
Художник: Силва Бъчварова
Коректор: Виолета Андреева
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/644
История
- —Добавяне
III
Прислужницата се показа.
— Викате ли ме? — попита тя.
— Вземи тези тримата, подсуши ги и ги сложи да спят — каза Клемантин и се вгледа в нея. — Имаш доста лош вид.
— А — рече другата, — така ли смята госпожата?
— Продължаваш ли да спиш с Жакмор? — попита Клемантин.
— Да — отвърна прислужницата.
— И какво толкова ти прави?
— О — каза прислужницата, — качва ми се.
— А задава ли ти въпроси?
— Да — рече прислужницата, — още преди да съм се усетила, започва да ме разпитва.
— Не му отговаряй никога — каза Клемантин — и недей повече да спиш с него.
— Да, ама непрекъснато ми се иска — отвърна момичето.
— Отвращаваш ме. Добре ще се наредиш, ако ти направи дете.
— Все още не е станало.
— Често става — прошепна Клемантин, потръпвайки. — В края на краищата добре ще направиш, да не спиш с него. Това е толкова гадно.
— Амчи, аз нищо гадно не виждам. Поне така, както го правим.
— Марш оттук — каза Клемантин.
Кюблан взе трите деца и излезе.
Клемантин си отиде в стаята. Съблече се, направи си фрикция с одеколон, проми раната на лицето си и легна по гръб на земята, за да си направи гимнастика.
После се прехвърли на леглото. Следващия път ще им даде да сучат навреме. Не е хубаво за бебетата да чакат така. Те трябва да ядат навреме. Останалото няма значение.
Анжел се търкаляше в леглото си в пълно отчаяние и щом чу трите почуквания по вратата, вдигна очи.
— Да! — каза той.
Жакмор влезе и заяви:
— То се знае, все тъй мързелувате…
— Все тъй — отговори Анжел.
— Добре ли сте? — попита психиатърът.
— Добре съм — каза Анжел. — Имам треска.
— Я да видим.
Приближи се и хвана китката му.
— Наистина — съгласи се той и седна на леглото.
— Мръднете си краката.
Анжел се премести на другия край на леглото, Жакмор се настани и започна да си глади брадата.
— Какво пак сте направили? — попита той.
— Много добре го знаете — каза Анжел.
— Потърсихте жена?
— Намерих.
— И спахте ли с нея?
— Не мога — отвърна Анжел. — Щом легнем, и ме хваща треска.
— Клемантин не ви ли ще повече? — попита Жакмор.
— Не — каза Анжел. — От другите получавам треска.
— Имате нечиста съвест — забеляза Жакмор.
Анжел хитро се усмихна.
— Не ви хареса, когато онзи ден ви го казах — забеляза той.
— Ами — каза Жакмор, — не са приятни тези работи… още повече когато човек изобщо няма съвест.
Анжел не отговори. Явно не беше добре. Бе разкопчал яката на ризата си и жадно вдишваше майския въздух.
— Преди малко видях жена ви — продължи Жакмор, за да го поразсее малко. — Децата дяволски бързо растат. Ситроен вече стои прав.
— Бедничкият — каза Анжел. — На тази възраст… ще му се изкривят крачетата.
— Не е така — възрази Жакмор. — Щом стои прав, значи, че краката вече го носят.
— Нека оставим природата да върши своето — промълви Анжел.
— Жена ви ме праща при ковача, не се ли страхувате, че ги възпитава малко сурово.
— Не мога нищо да кажа — отвърна Анжел. — Тя се е мъчила, не аз. Това й дава известни права.
— Не съм съгласен — възрази Жакмор, — че едно толкова ненужно нещо като страданието, може да даде каквито и да е права на когото и да е, за каквото и да е.
— Наистина ли се отнася зле с тях? — попита Анжел, сякаш не чул предишната реплика.
— Не — рече Жакмор. — Тя е по-сурова със себе си. Но и това не е причина. Това е просто неискреност или нещо от този род.
— Мисля, че ги обича — каза Анжел.
— Мм… да… — отговори Жакмор.
Анжел млъкна. Не беше добре, това се виждаше.
— Би трябвало да намерите отдушник — каза Жакмор, — занимавайте се с ветроходство.
— Нямам лодка… — отговори Анжел.
— Направете си.
— Това е идея — измърмори Анжел.
Жакмор млъкна и стана.
— Отивам да доведа ковача — каза той. — Щом тя го иска.
— Идете утре — каза Анжел. — Оставете му още един ден на бедното детенце.
Жакмор поклати глава.
— Не знам — рече той. — Ако сте против, защо не го кажете?
— Аз съм в неизгодно положение — отвърна Анжел. — И после мисля, че тя има право. Все пак тя е майката.
Жакмор вдигна рамене и излезе. Широката, покрита с плочки стълба трепереше под бързите му крачки. Той прекоси хола и излезе. Пролетта бе изпълнила земята с хиляди чудеса и те с малките си разноцветни експлозии вдигаха по тревата пламъчета като шарени парцалчета по раздраното сукно на билярдна маса.