Към текста

Метаданни

Данни

Включено в книгата
Оригинално заглавие
Killing the Shadows, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,5 (× 13гласа)

Информация

Сканиране
Еми(2015)
Разпознаване и корекция
egesihora(2016)

Издание:

Вал Макдърмид. Смърт в сенките

Английска. Първо издание

ИК „Еднорог“, София, 2003

Редактор: Юлия Викторова

ISBN: 954-9745-51-1

История

  1. —Добавяне

I

Мъглата се плъзга над стоманеносивите води на устието на Форт като плътна стена с белезникавия цвят над надвисналите отгоре облаци. Тя поглъща ярките светлини на градския център, на скъпите хотели и изисканите ресторанти. Слива се с призраците на моряците, които някога са пропилявали заплатата си за ейл от осемдесет шилинга и уличници с лица, по-корави от дланите на клиентите си. Пълзи нагоре по хълма, към Новия град, където геометричната решетка от елегантни джорджиански постройки я нарязва на пластове, после се спуска надолу към градините по Принсес Стрийт. Малцината закъснели след весело прекарване минувачи ускоряват залитащите си стъпки, за да избегнат хладната й прегръдка.

Когато достига тесните, начупени от стълби улички и виещите се алеи на стария град, мъглата е загубила част от убийствената си плътност. Стели се разпокъсано, оформя призрачни силуети, които превръщат туристическите атракции в зловещи, изникващи пред минувача фигури. Разпокъсани плакати за събития от скорошния фестивал се подмятат от вятъра и ту се появяват, ту се скриват, подобни на яркоцветни привидения. В такава нощ не е трудно да се разбере какво е вдъхновило Робърт Луис Стивънсън да напише „Доктор Джекил и мистър Хайд“. В действителност, той е поставил романа в Лондон, но тайнствената атмосфера на града, която струи от всяка страница, недвусмислено напомня на Единбърг.

Зад потъмнелите фасади на сградите по Роял Майл се крият престарели жилищни сгради, издигнати около пусти вътрешни дворове. Навремето, през осемнайсети век, тези къщи приличали на сегашните общински жилища — пренаселени с бедняци, убежище на пияници и жертви на лауданума, свърталище на уличници и изоставени хлапета. Тази нощ, в ужасяваща възстановка на най-големия кошмар в историята, близо до горната площадка на каменната стълба, по която се слиза от Хай Стрийт надолу по хълма на замъка, лежи труп на жена. Късата й пола е била изтеглена нагоре, шевовете са се спукали от силното дърпане.

Дори да е викала, когато е била нападната, влажният, мъглив въздух е погълнал виковете й. Едно е сигурно. Тя никога няма да вика отново. На гърлото й зее като отвратителна усмивка голяма кървава рана. Слузестите спирали на вътрешностите й са прехвърлени от разпорения корем към лявото й рамо.

Печатарят, който се препънал в трупа на път за вкъщи след извънредна смяна, клечи свит до входа към близкия двор. Повърнал е и се дави от изпаренията, задържани наоколо от натрапчивото присъствие на мъглата. Обадил се е на полицията по мобилния си телефон, но няколкото минути, докато те пристигнат, му се струват цяла вечност. Само преди минути имаше чувството, че пред него се е разтворил адът. Това, което видя, ще остане неизличимо запечатано в съзнанието му.

Въртящите се сини светлини се появяват изневиделица. Две полицейски коли забиват спирачки пред него. Чува стъпки на тичащи хора. Вече не е сам. Двама униформени полицаи му помагат внимателно да се изправи, отвеждат го към едната кола и го оставят да седи там. Други двама вече са хлътнали във вътрешния двор и лепкавата мъгла поглъща глухия шум от стъпките им. Чува се само лек пукот откъм полицейската радиостанция и тракането на зъбите на печатаря.

Доктор Хари Гемъл се е навел над трупа. Инспектор Кембъл Грант предпочита да не мисли за това, което ръцете на доктора, облечени в гумени ръкавици, докосват. За да не гледа натам, Грант обръща поглед към двамата полицаи в бели работни гащеризони, които правят оглед на местопрестъплението. Лъчите на фенерчетата им опипват терена около жертвата. Мъглата сякаш се е просмукала до костите на Грант и го кара да се чувства като грохнал старец.

Накрая Гемъл изръмжава нещо, изправя се и смъква изцапаните с кръв ръкавици. Поглежда големия си часовник и кимва доволно.

— Да — казва той. — Осми септември, точно така.

— Какво искаш да кажеш, Хари? — пита уморено Грант. И без това е раздразнен, защото знае, че ще трябва да изтърпи обичая на Гемъл да принуждава следователите да му теглят думите от устата с ченгел.

— Ами, твоят човек, дето е свършил тази работа, следва нечий светъл пример. Хайде, опитай се да познаеш, Кем. По шията й има белези, които говорят, че е била душена, макар че според мен е умряла от раната на гърлото. Но това, което е направил с трупа, е много показателно.

— Трябва ли всичко това да има някакво значение за мен, Хари? Освен да стане причина да върна обратно вечерята си? — пита Грант.

— Хиляда осемстотин осемдесет и осма година, Уайтчапъл. Хиляда деветстотин деветдесет и девета година, Единбърг — Гемъл повдига едната си вежда. — Викай профайлърите, Кем.

— Ще ми кажеш ли най-сетне каква е тази дивотия, Хари? — пита Грант и започва да се чуди дали Гемъл не е пиян.

— Струва ми се, че си имаш работа с убиец подражател, Кем. Преследваш Джек Изкормвача.