Метаданни
Данни
- Серия
- Бриджъртън (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Viscount Who Loved Me, 2000 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Dream Team, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,1 (× 136гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Форматиране
- in82qh(2016)
Издание:
Автор: Джулия Куин
Заглавие: Виконтът, който ме обикна
Преводач: Dream Team
Година на превод: 2012
Език, от който е преведено: английски
Издател: Читанка
Година на издаване: 2016
Тип: роман
Националност: американска
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/6067
История
- —Добавяне
Епилог
„Лорд Бриджъртън отпразнува рождения си ден — настоящият автор смята, че това е неговият тридесет и девети такъв — у дома със семейството си.
Настоящият автор не бе поканен.
И все пак, подробности от празненството достигнаха до винаги наострените уши на настоящия автор и изглежда празникът е бил много забавен. Денят е започнал с кратък концерт: Лорд Бриджъртън на тромпета и лейди Бриджъртън на флейтата. Мисис Багуел — сестрата на лейди Бриджъртън — очевидно е предложила да ги съпровожда на пианото, но предложението е било отклонено.
Според вдовстващата виконтеса, по-нехармоничен концерт никога не се е състоял, а чухме, че и младият Майлс Бриджъртън се е изправил на стола си и е умолявал родителите си да спрат.
Освен това разбрахме, че никой не е смъмрил момчето за грубостта му, и резултатът по-скоро се е изразявал в тежки въздишки на облекчение, когато лорд и лейди Бриджъртън са оставили инструментите си.“
— Сигурно има шпионин в семейството — каза Антъни на Кейт и поклати глава. Тя се засмя, докато решеше косата си, преди да си легне.
— Не е разбрала, че рождения ти ден е днес, а не вчера.
— Дребна работа — изръмжа той. — Трябва да има шпионин. Няма друго обяснение.
— Всичко друго е точно — не можа да не отбележи Кейт. — Казвам ти, винаги съм се възхищавала на тази жена.
— Не бяхме толкова зле — възрази Антъни.
— Бяхме ужасни. — Тя остави четката и отиде до него. — Винаги сме ужасни. Но поне опитваме.
Антъни обви ръце около кръста на жена си и опря брадичка на главата й. Малко неща го успокояваха, както това да я държи в прегръдките си. Не знаеше как един мъж може да оцелее без жена, която да обича.
— Наближава полунощ — измърмори Кейт. — Рожденият ти ден почти отмина.
Антъни кимна. Тридесет и девет. Никога не бе мислил, че ще доживее този ден.
Не, не беше вярно. От момента, в който бе допуснал Кейт в сърцето си, страховете му бавно се стопяваха. И все пак бе хубаво да е на тридесет и девет. Улегнал. Бе прекарал голяма част от деня в кабинета си, взрян в портрета на баща си. И откри, че бе започнал да говори. Бе говорил на баща си с часове, без да спира. Разказа му за трите си деца, за браковете на близките си и за техните деца. Разказа му за майка си и как наскоро е започнала да рисува с маслени бои и се справя доста добре. Разказа му за Кейт и как тя е освободила душата му и колко безкрайно много я обича.
Антъни осъзна, че това бе, което баща му е искал за него.
Часовникът на камината започна да бие и нито Антъни, нито Кейт проговориха, докато не удари дванадесетият час.
— Това е — прошепна Кейт.
Той кимна.
— Да си лягаме.
Тя се отдръпна и той видя, че се усмихва.
— Така ли искаш да празнуваш?
Той взе ръката й и я вдигна към устните си.
— Не мога да измисля по-добър начин. А ти?
Кейт поклати глава и се изкиска, докато тичаше към леглото.
— Прочете ли какво друго е написала в рубриката си?
— Онази Уисълдаун ли?
Тя кимна.
Антъни опря ръце от двете страни на жена си и се надвеси над нея.
— За нас ли беше?
Кейт поклати глава.
— Тогава не ме интересува.
— Беше за Колин.
Антъни леко въздъхна.
— Изглежда доста пише за Колин.
— Може би има слабост към него — предположи Кейт.
— Лейди Уисълдаун? — Антъни завъртя очи. — Тази старица?
— Може и да не е стара.
Антъни подигравателно изсумтя.
— Тя е една сбръчкана стара вещица и ти го знаеш.
— Не знам — каза Кейт, измъкна се от хватката му и пропълзя под завивките. — Мисля, че може и да е млада.
— А аз мисля — обяви Антъни, — че точно в момента не ми се говори много за лейди Уисълдаун.
Кейт се усмихна.
— Наистина ли?
Той се плъзна до нея, а пръстите му намериха извивката на бедрото й.
— Имам много по-приятни неща за вършене.
— Така ли?
— Да — устните му намериха ухото й. — Много, много, много по-приятни.
* * *
В една малка, елегантно обзаведена стая, не много далеч от Бриджъртън Хаус, една жена, вече не в първа младост, но определено не и сбръчкана старица, бе седнала на бюрото си с перо и мастилница и вадеше лист хартия.
Тя раздвижи врата си наляво и надясно, потопи перото в мастилото и написа:
О, скъпи ми читателю, до вниманието на настоящия автор достигна…“