Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Agony and the Ecstasy, 1961 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- , 1966 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 5,8 (× 32гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- analda(2016)
- Допълнително форматиране и корекция
- NomaD(2016)
- Допълнителна корекция
- moosehead(2016)
Издание:
Ървинг Стоун
Страдание и възторг
Американска, II издание
Рецензент: Жечка Георгиева
Художник: Красимира Златанова
Художник-редактор: Ясен Васев
Технически редактор: Димитър Мирчев
Коректор: Тотка Вълевска
Литературна група ХЛ. 04, 9536679711/5637-342-83
Формат 84×108/32
Печатни коли 56,50
Издателски коли 47,46
Условно издателски коли 50,08
Дадена за набор: юли 1983 г.
Подписана за печат: октомври 1983 г.
Излязла от печат: ноември 1983 г.
Цена 6,34 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, 1983
ДП „Димитър Благоев“ София
История
- —Добавяне
6
С напредването на есента напредваха и приятелствата на Микеланджело. При свободни дни и църковни празници, когато градината беше заключена здраво, Рустичи го канеше на обед, а после го повеждаше извън града да търсят коне, като плащаха на земеделци, коняри и слуги за правото да рисуват в техните обори и ниви.
— Конете са най-красивите божи създания! — възкликваше Рустичи. — Трябва да ги рисуваш непрекъснато, всеки кон, който видиш.
— Но, Рустичи, аз никога не съм мислил да вая кон. Само хора.
— Опознаеш ли веднаж коня, опознаваш света.
Сансовино, селянинът от Арецо, два пъти по-голям от Микеланджело, имаше своя собствена философия:
— Художникът трябва по-често да се връща към земята; трябва да оре, да сее, да плеви, да жъне. Общуването със земята ни обновява. Да си само художник значи да черпиш сокове от самия себе си и да изсъхнеш. Затова аз на всеки няколко седмици яхвам мулето си и отивам до Арецо. Трябва да дойдеш с мене, Микеланджело, да усетиш разораната земя под нозете си.
— С удоволствие бих отишъл с теб в Арецо, Сансовино, стига там да има поне малко мрамор, та да прокарам една бразда в него.
Само у дома си той се чувствуваше нещастен. Лодовико се бе изхитрил да води точна сметка какви премии, награди и поръчки получава всеки един от учениците в градината; баща му знаеше, че Сансовино, Ториджани и Граначи печелят добри пари.
— Ти нищо ли не си спечелил? — питаше строго Лодовико. — Поне едно скудо?
— Още не.
— След цели осем месеца! Защо? Защо другите печелят, а ти не?
— Не знам.
— От това мога да заключа само едно: че ти не можеш да си мериш силите с другите.
— Не съм ги мерил.
— Ако имаш някакъв талант като скулптор, Лоренцо няма ли да разбере?
— Несъмнено ще разбере.
— Но досега той не те е забелязал?
— Не.
— Ето на̀! Ще ти дам още четири месеца, та да направиш една година. И тогава, ако Лоренцо все още смята, че от тебе нищо не става, ще те пратя на работа.
Ала Лодовико не можа да изтърпи и четири седмици. Една неделна утрин той го подхвана в спалнята.
— Бертолдо хвали ли работата ти?
— Не.
— Казва ли, че имаш дарба?
— Не.
— Не те ли насърчава?
— Обучава ме.
— То не е едно и също.
— Съгласен съм.
— Хвали ли другите?
— Понякога.
— Възможно ли е ти да си най-безнадеждният?
— Невъзможно.
— Защо?
— Рисувам по-добре от тях.
— Рисуваш. Какво значи това? Щом те учат за скулптор, защо не правиш скулптури?
— Бертолдо още не разрешава.
— Защо?
— Казва, че не съм готов.
— Но другите правят скулптури, нали?
— Да.
— Не разбираш ли какво значи това?
— Не.
— То значи, че имаш по-малко способности от тях.
— Това ще се разбере, като пипна в ръцете си камък.
— Кога ще стане това?
— Не знам.
— Докато не заработиш с камък, не можеш ли да спечелиш нещо?
— Не мога.
— А те не дават ли да се разбере, че скоро ще започнеш с камък?
— Не.
— Не ти ли се вижда безнадеждна тая работа?
— Не.
— А как ти се вижда?
— Учудваща.
— И колко време ще седиш там и ще се чудиш?
— Колкото реши Бертолдо.
— Какво стана с твоята амбиция?
— Нищо.
— Същото, което стана от теб в градината: нищо.
— Щом човек учи, значи, не се е отказал от амбициите си.
— Ти си вече петнадесетгодишен. Никога ли няма да припечелиш нещо?
— Ще спечеля.
— Кога? Как?
— Не знам.
— Двайсет пъти вече каза „не“, „не знам“. Кога ще знаеш?
— Не знам.
Изтощен Лодовико изкрещя:
— Като грабна една тояга! Кога ще ти дойде умът в главата?
— Правя туй, което трябва. А това значи, че имам ум.
Лодовико се сгромоляса в едно кресло.
— Лионардо нека да стане монах. Де се е чуло и видяло един Буонароти монах? Ти искаш да станеш художник. Де се е чуло и видяло един Буонароти художник? Джовансимоне иска да стане уличник, да замеря с камъни минувачите. Де се е чуло и видяло един Буонароти скитник? Урбино върна Сиджизмондо от училище и казал, че си давам парите на вятъра, защото синът ми не може да научи буквите. Де се е чуло и видяло един неграмотен Буонароти? Вече не знам защо човек трябва да има синове.
Микеланджело се приближи до креслото и докосна лекичко с пръсти рамото на баща си.
— Имай вяра в мене, татко. Аз не чакам да стрижа магаре за вълна.
В градината положението не беше по-добро; дори се влошаваше. Бертолдо го натискаше здравата; все недоволен от работата му, той току пристъпяше от крак на крак и викаше:
— Не, не, ти можеш повече! Още веднъж! Още веднъж!
И го караше да прерисува моделите, качени на една стълба, а в края на седмицата го заставяше да идва в неделя и да рисува теми, в които да включи всички фигури, скицирани през седмицата.
Като се прибираше вечер с Граначи, Микеланджело възкликваше изтерзан:
— Защо се отнасят несправедливо с мене?
— Не е вярно — отговаряше Граначи.
— Та всеки го вижда. Не ме допущат до конкурсите за Лоренцовите премии, нито ми дават да работя някоя поръчка. Не ми разрешават да посещавам двореца и да разглеждам творбите на изкуството. Ти сега си управител на градината. Поговори на Бертолдо. Помогни ми.
— Щом Бертолдо реши, че си готов да участвуваш в конкурсите, той ще ти каже. А дотогава…
— Боже мой! — процеди Микеланджело. — Дотогава ще спя в лоджията на Синьорията, та баща ми да не може да ме спипа с тоягата.
Гнетеше го и нещо друго, ала той не можеше да говори за него с Граначи: с настъпването на дъждовете Лоренцо бе запретил на Контесина да излиза от двореца. Микеланджело не смяташе, че здравето й е чак толкова крехко. Той усещаше у нея пламък, един пламък, достатъчно силен да унищожи смъртта. Сега, когато Контесина вече не идваше, градината изглеждаше необичайно пуста, а дните — дълги и равни, ненарушавани от трепета на очакването.
Тъй самотен, той подири спасение в Ториджани. Двамата станаха неразделни. Микеланджело говореше възторжено за Ториджани: за неговото остроумие, усет, телосложение…
Граначи току вдигаше вежди:
— Микеланджело, поставяш ме в неудобно положение. Не мога да говоря много, защото ще излезе, че ревнувам и се докачам, но трябва да те предупредя. Ториджани прави това не за първи път.
— Какво прави?
— Раздава щедро чувствата си, докато спечели изцяло някого, а после го хващат дяволите и скъсва приятелството, щом може да омотае някой друг. Ториджани има нужда от аудитория; и ти си тази аудитория за него. Не мисли, че това е приятелска обич.
Бертолдо не беше толкова деликатен. Виждаше ли рисунка на Микеланджело, подражаваща на току-що завършената от Ториджани, накъсваше листа на стотици парченца.
— Ходѝ една година с някой сакат и накрая ще закуцаш и ти. Премести масата си, дето й е мястото.