Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- La Possibilité d’une île, 2005 (Пълни авторски права)
- Превод отфренски
- Галина Меламед, 2006 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Антиутопия
- Екзистенциален роман
- Постапокалипсис
- Постмодерен роман
- Социална фантастика
- Съвременен роман (XXI век)
- Философски роман
- Характеристика
- Оценка
- 4,9 (× 14гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Мишел Уелбек
Възможност за остров
Роман
Първо издание
La Possibilité d’une île de Michel Houellebecq
© Librairie Arthème Fayard, 2005
All rights reserved
© Галина Меламед, превод, 2006
© Мишел Уелбек, фотография на корицата
© Факел експрес, 2006
Превод: Галина Меламед
Редактор: Георги Борисов
Коректор: Венедикта Милчева
ISBN-10: 954–9772–42-X
ISBN-13: 978–954–9772–42–5
Формат 16/60/90. Печатни коли 26,75.
Цена 13 лв.
Факел експрес
Печат: Булвест-София АД, печатница „Вулкан“
История
- —Добавяне
Даниел 25, 3
След неколкоседмични размишления влязох в контакт с Мари 23, като просто й оставих моя адрес. Тя ми отговори със следното съобщение:
Днес много ясно зърнах Бога
в отсъствието му, където
стои си сам в небитието,
и се възползвах както мога.
45464, 11126, 52319, 121054. На посочения адрес се виждаше сива, мека, копринена повърхност, която леко трептеше като кадифена завеса, подухвана от вятъра в ритъма на далечни акорди на медни инструменти. Композицията вдъхваше едновременно спокойствие и лека еуфория и за известно време потънах в съзерцание. Преди да успея да й отговоря, тя ми изпрати второ съобщение:
Излезем ли от Празното мълчание,
ще плаваме на Девата във чистото сияние.
72288, 2726376. Сред развалини, където стърчаха скелетите на високи и сиви блокове със зеещи прозорци, гигантски булдозер избутваше кални маси. Увеличих леко огромната жълта машина със закръглени форми, наподобяваща играчка с дистанционно управление — изглежда, в кабината нямаше шофьор. Сред черната кал лежаха човешки скелети, разпръснати от отвала на булдозера; като увеличих още малко образа, забелязах бедрени кости, черепи.
„Това виждам от прозореца си“ — ми написа Мари 23, без да ме предупреди и да кодира посланието си. Бях изненадан; значи беше от малкото неохора, които живееха в старите градски квартали. Разбрах също така, че Мари 22 никога не беше говорила на тази тема с предшественика ми; поне в коментара й не се споменаваше нищо такова. „Да, живея в развалините на Ню Йорк — отговори ми Мари 23. — Точно в центъра на онова, което хората са наричали Манхатън…“ — допълни тя след малко.
Очевидно този факт няма голямо значение, защото не можеше й дума да става неохората да напускат резиденциите си; лично аз обаче съм доволен, че живея в естествена обстановка, казах й аз. Ню Йорк не бил толкова неприятен, отговори ми тя; от началото на Голямата Суша духал много силен вятър, небето постоянно се променяло, тя живеела на много висок етаж и дълго наблюдавала движението на облаците. Някои химични заводи, разположени, ако се съди по разстоянието, в Ню Джърси, продължавали да функционират; при залез-слънце замърсяването придавало на небето странни розово-зелени оттенъци; а много далеч на изток още съществувал океанът, освен ако не ставало дума за оптическа измама, но когато времето било много хубаво, понякога се виждало леко блестене.
Попитах я дали е успяла да прочете докрай животописа на Мари 1. „Да, да… — отговори ми тя веднага. Бил много кратък, почти три страници. — Изглежда, е имала дарба да пише стегнато…“
Това също беше необичайно, но възможно. Обратно, Ребека 1 беше прочута с животописа си от повече от две хиляди страници, обхващащи период от три часа. За това също няма никакво разпореждане.