Метаданни
Данни
- Серия
- Малореон (4)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Sorceress of Darshiva, 1989 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Здравка Евтимова, 2001 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,5 (× 40гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
ГОСПОДАРЯТ ДЕМОН НА КАРАНДА. МАГЬОСНИЦАТА ОТ ДАРШИВА. 2001. Изд. Бард, София. Биб. Фентъзи. Роман. Превод: [от англ.] Здравка ЕВТИМОВА [Demon Lord of Karanda. Sorceress of Darshiva / David EDDINGS]. С ил. Формат: 165×235. Страници: 672. Цена: 9.99 лв. ISBN: 954-585-183-1 (грешен); ISBN: 954-585-182-1 (попр.)
История
- —Добавяне на анотация
20.
Вървяха внимателно през гората от изсъхнали дървета, като се стремяха да избягват нападалите по земята клони и вейки. Слабата светлина от огъня ги насочваше, ала Гарион знаеше, че тя служи като маяк и за хрътките. Изглежда, еуфорията на Закат се беше изпарила и сега той пристъпваше предпазливо, стиснал дръжката на меча си.
— Хрътка — съобщи Гарион, когато стигнаха до останалите. — Чухме я да вие.
— Успя ли да разбереш какво каза? — попита Белгарат.
— Не говоря техния език, дядо. Но изглежда, беше някакъв сигнал.
— Сигурно е викала останалите от глутницата — изсумтя старият вълшебник. — Хрътките не ловуват сами.
— Светлината се вижда от много далеч — изтъкна Гарион.
— Ще се погрижа веднага за това — рече Дурник и започна да хвърля пръст върху огъня.
— Можа ли да определиш къде е хрътката? — попита Белгарат.
— Доста далече — отговори Гарион. — Някъде назад по пътя.
— Нашата диря ли следва? — поинтересува се Силк.
— Преследва някого, но не можах да разбера кого.
— Ако преследва нас, мога да я отклоня от следите ни, както направих в Ашаба — предложи Сади.
— Какво мислиш? — обърна се Белгарат към Белдин.
Гърбавият вълшебник седеше на земята и разсеяно чертаеше някаква странна диаграма с една пръчка.
— Няма да стане — заяви накрая той. — Хрътките не са като кучетата, така че няма да се втурнат сляпо да преследват онзи, който е пред тях. Ако открият нашето местонахождение, ще се разпръснат и ще ни нападнат от всички страни. Трябва да избягаме.
— И то бързо — добави Силк и нервно се огледа.
Поулгара свали синьото си наметало, подаде го на Дурник и каза спокойно:
— Аз ще се справя с тях.
— Какво си намислила, Поул? — подозрително попита Белгарат.
— Все още не съм решила, татко. Може би просто ще импровизирам. — Тя се изправи, въздухът около нея заблестя с особен мек блясък и след малко вълшебницата полетя между белите изсъхнали дървета.
— Неприятно ми е, когато постъпва по този начин — измърмори Белгарат.
— Ти правиш същото — каза Белдин.
— Моето е друго.
— Това е неестествено. — Закат потрепери и погледна Гарион. — Но от друга страна, не ви разбирам. Нали сте вълшебници, не можете ли да…
— Не — поклати глава Гарион.
— Но защо?
— Вдига се твърде много шум. Не такъв, какъвто чуват обикновените хора, ала ние го долавяме, гролимите също. Ако се опитаме да направим нещо с помощта на магия, ще привлечем всички черни жреци от тази част на Даршива. Много хора преувеличават възможностите на вълшебствата, Закат. Признавам, че сме в състояние да правим неща, които другите хора не умеят. Но са ни наложени безброй ограничения и понякога не си струва да си навличаш толкова проблеми, освен ако не бързаш, разбира се.
— Не знаех — призна Закат. — Наистина ли хрътките са толкова големи, колкото разправят?
— Дори по-големи — отговори Силк. — Едри са като телета.
— Понякога си склонен да прибягваш до лъжи, Келдар. Ще повярвам само като ги видя със собствените си очи.
— Да се надяваме, че няма да ни доближат чак толкова.
Белгарат погледна малореанеца и попита:
— Не вярваш много в думите ни, нали?
— Вярвам в онова, което виждам — сви рамене Закат. — През годините изгубих вярата си във всичко.
— Това може да се окаже сериозен проблем — каза замислено възрастният мъж и се почеса по бузата. — Може би някога ще се наложи да действаме бързо и няма да има време за обяснения. Тогава не трябва да стоиш със зяпнала от почуда уста, затова ще ти разясним някои неща.
— Слушам те — отговори Закат. — Но не обещавам да повярвам във всичко, което кажеш. Започвай.
— Ще оставя на Гарион да направи това. Аз трябва да поддържам връзка с Поулгара. Отидете пак да наблюдавате пътя и Гарион ще ти разкаже всичко. Но се опитай да не бъдеш толкова скептично настроен.
— Ще видим — каза Закат.
През следващия час Гарион и Закат седяха до един паднал дънер и императорът на Малореа си мислеше, че онова, което слуша, надвишава всички предели на човешката доверчивост. Кралят на Рива преразказа накратко най-важните моменти от Книгата на алорните, след това продължи с няколко съществени пасажа от Мринския сборник. После спомена някои случки, доколкото му бяха известни, от предишния живот на Белгарат и едва след това пристъпи към същността. Посочи възможностите и ограниченията, налагани от Волята и Думата, разясни въпросите, свързани с образите проекции, с приемането на лика на друг човек, със смяната на формата и други. Обясни също и мистериозния звук, съпровождащ използването на онова, което обикновените хора наричат магия. Разказа и защо вълшебниците се чувстват толкова изморени, след като прибягват до нея. Изтъкна единствената абсолютна забрана — да унищожаваш веднъж сътвореното на света.
— Точно това се случи с Ктучик — заключи той. — Той се страхуваше толкова много от това, че Кълбото ще попадне в моите ръце, че забрави за забраната и престъпи границата, опитвайки се да го унищожи.
Воят на хрътката отново прозвуча в тъмнината. Някъде още по-отдалеч се чу протяжен отговор.
— Приближават се — прошепна Гарион. — Надявам се леля Поул да побърза.
Закат обмисляше нещата, които току-що бе чул.
— Значи се опитваш да ми кажеш, че не Белгарат, а Кълбото е убило Ктучик? — попита той.
— Не, не беше Кълбото. Направи го вселената. Ти наистина ли искаш да се задълбочаваш в теологическите проблеми?
— Настроен съм още по-скептично в тази насока.
— Не можеш да си позволиш такова нещо, Закат — каза Гарион сериозно. — Трябва да вярваш. Иначе мисията ни ще бъде обречена на провал. А ако се провалим, със света ще бъде свършено завинаги.
Воят на хрътката прозвуча отново — този път още по-близо.
— Говори тихо — прошепна Гарион. — Хрътките имат изключително остър слух.
— Не ме е страх от някакво си куче, без значение колко е голямо.
— Позицията ти е погрешна. Страхът е едно от нещата, които ни запазват живи. Доколкото разбирам, така е, откакто УЛ е създал вселената.
— Мислех, че тя е произлязла от нищото.
— Да, така е, но УЛ я е сътворил. След това съединил мисълта си с разума на вселената и се родили седем богове.
— Гролимите казват, че Торак е създател на целия свят.
— Той им налагаше да вярват в това. Точно затова трябваше да го убия. Мислеше, че притежава вселената и че е по-могъщ от УЛ. Но грешеше, защото никой не може да притежава вселената. Тя принадлежи сама на себе си и сама определя правилата на своето развитие.
— Глупости.
— Не са глупости. Вселената е майка на целия свят — на теб, на мен, на скалите, дори на това изсъхнало дърво, зад което се крием. Всички неща са взаимно свързани и вселената няма да позволи някой да унищожава каквото и да било. — Гарион свали шлема си, зарови пръсти в изпотената си коса и въздъхна. — Много съжалявам, Закат. Знам, че изведнъж се сблъска с толкова много непонятни за теб неща, но нямаме време да осмислиш всичко. Неизвестно защо участваме във всичко това — ти и аз. — Кралят на Рива се усмихна горчиво. — Страхувам се, че и двамата сме ужасно неподходящи за тази задача, но нашата майка вселената се нуждае от нас. Съгласен ли си да продължиш?
— Нищо не би могло да ме спре — отговори Закат с безразличен тон. — Каквото и да приказва Кайрадис, не мисля, че ще съм жив, когато всичко това приключи.
— Сигурен ли си, че не си с арендски произход? — попита Гарион подозрително. — Целта ни, Закат, е да останем живи, а не да умрем, ако умрем, няма да можем да изпълним задачата си. Недей да вървиш към смъртта с мислите си. Може би ще ми потрябва твоята помощ. Гласът ми съобщи, че си определен да бъдеш част от мисията. Трябва да бъдем рамо до рамо, когато настъпи решаващият миг.
— За какъв глас приказваш?
— Той е тук — отвърна Гарион и почука с пръст по челото си. — Ще ти обясня по-късно. Засега се натрупаха твърде много неща, които трябва да осмислиш.
— Ти чуваш гласове? Нали знаеш как ги наричат тези хора?
Гарион се усмихна и каза:
— Аз не съм луд, Закат. Понякога съм малко разсеян, но все още имам ясна престава за реалността.
Внезапен гръмотевичен звук отекна в главата на Гарион като експлозия.
— Какво беше това? — възкликна Закат.
— Ти също ли го чу? — Кралят на Рива го погледна учудено. — Не би трябвало!
— Земята се разтърси от това, Гарион. Погледни. — Закат посочи на север, където огромен огнен стълб се издигаше към мрачното беззвездно небе. — Какво е това?
— Леля Поул е направила нещо. Но никога не е била толкова непохватна… Слушай!
Лаят на хрътката, който се приближаваше все повече и повече, докато двамата си говореха, се превърна в болезнено скимтене.
— Сигурно я е оглушила — каза Гарион. — Всъщност и мен ме болят ушите, знаеш ли.
Хрътката отново зави и скоро към нейния вой се присъедини воят на цялата глутница. Врявата започна да утихва на север към огнения стълб.
— Да се връщаме — рече Гарион. — Не е нужно да оставаме повече тук.
Белгарат и Белдин бяха пребледнели и дори Дурник изглеждаше изпълнен със страхопочитание.
— Тя не е вдигала толкова шум, откакто беше на шестнадесет — каза Белдин и погледна подозрително Дурник. — Да не би да е бременна?
Дори на слабата светлина Гарион видя как лицето на приятеля му се изчервява.
— Че какво общо има това с шума? — попита Белгарат.
— Просто моя теория — отвърна Белдин. — Не мога да я докажа, защото Поулгара е единствената вълшебница, която познавам, и освен това никога не е била бременна.
— Сигурен съм, че все ще намериш начин да ни обясниш.
— Не е чак толкова сложно, Белгарат. Когато жена носи в себе си дете, реакциите в организма й се променят. Бременността повлиява на емоциите й и способността й да мисли рационално. Насочването на волята в правилната посока изисква контрол и дълбоко съсредоточаване. Бременната жена просто може да изгуби представа за тези неща. — Той продължи да обяснява физическите, емоционалните и интелектуалните промени, настъпващи при жените по време на бременността. Използваше сухи изрази, без да влага никакви чувства. След малко Се’Недра и Велвет се оттеглиха, като отведоха и Ерионд, а минута по-късно към тях се присъедини и Дурник.
— Сам ли измисли всичко това? — попита Белгарат.
— Размишлявах по този въпрос, докато наблюдавах пещерата, където Зедар беше скрил Торак.
— Значи това ти е отнело петстотин години?
— Исках да съм сигурен, че съм изчерпал всички възможни гледни точки — сви рамене Белдин.
— Защо просто не попита Поул? Тя щеше да ти отговори веднага.
Белдин примигна и призна:
— Изобщо не съм си помислял за това.
Белгарат само поклати глава.
След малко чуха пронизителен рев, който идваше от запад.
— Всички да залегнат! — изсъска Белгарат. — И никой да не приказва!
— Какво е това? — възкликна Закат.
— Тихо — отвърна троснато Белдин. — Тя ще те чуе.
Някъде над главите им въздухът се раздвижи от мощния замах на огромни криле и към небето политнаха оранжеви пламъци. След това огромният звяр продължи полета си, ревейки и бълвайки страшни огньове.
— Какво беше това? — попита Закат.
— Зандрамас — прошепна Гарион. — Говори по-тихо. Може да се върне.
Изчакаха още известно време.
— Изглежда, е тръгнала към шума, който вдигна Поул — каза тихо Белгарат.
— Е, поне не търси нас — рече Силк с облекчение.
— Не, все още не.
— Това всъщност не беше дракон, нали? — попита Закат, поглеждайки стария вълшебник.
— Не истински. Това беше Зандрамас, приела друг образ.
— Не е ли твърде показно?
— Изглежда, нещо кара Зандрамас непрекъснато да привлича вниманието на околните. Не е в състояние да издържи дълго време, без да извърши нещо наистина зрелищно. Това сигурно има нещо общо с факта, че е жена.
— Чух какво каза, Белгарат — обади се заплашително Се’Недра.
— Нямах предвид точно това — рече той, приемайки, че с това й се е извинил.
Бялата сова долетя, описа широк кръг над огъня и отново прие човешкия си образ.
— Какво направи, Поул? — попита я Белгарат.
— Намерих един спящ вулкан — отговори тя, взе наметалото си от Дурник и се загърна. — Накарах го да изригне отново. Хрътките отидоха ли да разследват случилото се?
— Почти веднага — увери я Гарион.
— А също и Зандрамас — добави Силк.
— Да, видях я. — Вълшебницата се усмихна. — Всъщност се получи доста добре. Зандрамас ще види хрътките и ще реши да се отърве от тях. Не мисля, че те ще ни притесняват повече, освен това съм сигурна, че Зандрамас ще бъде изпълнена с огорчение, като разбере, че ни е помогнала.
— Беше ли планирала всичко да протече толкова шумно и нескопосано? — попита Белдин.
— Разбира се. Исках да вдигна достатъчно силна врява, за да привлека хрътките и гролимите, намиращи се в околността. Зандрамас се оказа допълнителна награда за усилията ми. Би ли запалил огъня отново, скъпи? — каза тя на Дурник. — Мисля, че сега сме в безопасност и можем да помислим за вечеря.
Рано на другата сутрин събраха палатките и потеглиха. Вулканът все още изхвърляше дим и пепел високо в небето, прахта се смесваше с облаците и наоколо бе станало някак особено мрачно. Въздухът вонеше на сяра.
— Точно сега летенето няма да е много приятно — рече Белдин кисело.
— Да, но трябва да знаем какво има напред по пътя ни — отговори Белгарат.
— Зная — рече гърбавият магьосник. — Не съм глупав. Просто отбелязах, че никак няма да е приятно. — Той се наведе леко напред, превърна се в ястреб и се издигна във въздуха с няколко замаха на силните си криле.
— Бих платил цяло състояние, за да имам такъв ястреб — каза Закат замислено.
— Ще си имаш много проблеми, докато го научиш да изпълнява заповедите ти — възрази Белгарат. — Белдин не се поддава на дресировка.
— Още първия път, когато се опиташ да сложиш качулка на главата му, със сигурност ще ти откъсне поне един пръст — добави Поулгара.
Белдин се върна почти по пладне — летеше като стрела.
— Пригответе се — изкрещя той още преди да е възвърнал напълно човешкия си образ. — Зад хълма има десетина пазачи на храма. Водят и хрътка.
Гарион посегна към меча си и чу как мечът на Закат изсвистя, докато малореанецът го изваждаше от ножницата.
— Не! Не влизай в това сражение! — извика остро кралят на Рива.
— Не можеш да ме спреш по никакъв начин — отговори Закат.
— Аз ще се погрижа за кучето — рече Сади и извади кесията с праха, послужил им толкова добре в Каранда.
Подредиха се с оръжия в ръце, а Ерионд отведе жените назад.
Хрътката се появи първа и спря, щом ги видя. После се обърна и побягна назад с дълги скокове.
— Лошо! — каза Белгарат. — Вече знаят, че сме тук.
Пазачите на храма излязоха на билото на хълма. Бяха без копия, но всеки беше облечен с ризница и имаше меч и щит. Спряха за миг да разберат какво става и се хвърлиха в атака. Хрътката ги водеше, тичайки с оголени зъби и страховито ръмжене: Сади подкара коня си напред да я пресрещне, стискайки в ръката си цяла шепа прах. Звярът подскочи да свали евнуха от седлото, ала Сади хладнокръвно хвърли праха в муцуната му. Животното тръсна голямата си глава, опитвайки се да изчисти очите си, и след миг кихна, зениците му са разшириха и ръмженето му се превърна в ужасено скимтене. После хрътката нададе пронизителен, почти човешки писък и побягна, виейки от болка.
— Напред! — извика Гарион и нападна идващите пазачи.
Те бяха много по-сериозен противник от войниците от Даршива и шансовете да се справят с тях леко бяха твърде минимални. Един мъж, по-едър от останалите, предвождаше атаката. Гарион го обезвреди с един-единствен замах на меча на Желязната хватка.
Чу отляво звук от удар на стомана в стомана, но не посмя да откъсне поглед от връхлитащите насреща му противници. Посече още двама, а Кретиен се сблъска с коня на трети и изхвърли ездача му на земята. Гарион разкъса редиците на неприятелите и обърна коня.
Закат беше притиснат здраво между двама облечени в ризници мъже. Изглежда, току-що бе повалил трети и сега другите двама го нападаха от две страни. Гарион пришпори Кретиен да му помогне, но Тот го изпревари: вдигна с огромната си ръка единия от неприятелите на Закат от седлото и го хвърли върху един голям камък край пътя. Малореанецът се обърна към другия си враг, сръчно парира и след това го прободе в сърцето.
Камите на Силк сееха смърт на всички страни. Един пазач яздеше в кръг, вкопчил се в дръжката на ножа, стърчащ от корема му. Пъргавият дребен драснианец скочи от коня си зад седлото на друг неприятел, замахна и преряза гърлото му. Кръв рукна от устата на облечения в ризница мъж и тялото му се строполи на земята.
Бяха останали само двама неприятели, които се опитаха да избягат, ала Дурник и Белдин повалиха и тях и всичко стихна.
— Добре ли си? — обърна се Гарион към Закат.
— Да — отговори малореанецът. Дишаше тежко.
— Изглежда, вече си възвръщаш формата.
— Имах много сериозни основания за това. — Закат погледна критично въргалящите се на пътя тела. — Когато всичко това приключи, ще се разпоредя тази организация да бъде разпусната — заяви той. — Не зная защо, но идеята за частните армии ме дразни.
— Измъкна ли се някой от тях? — попита Силк.
— Нито един — отговори Дурник.
— Това е добре. — Дребничкият драснианец се намръщи. — Но какво търсеха толкова далече на юг?
— Вероятно са искали да предизвикат безредици тук, така че войските на Даршива да се отклонят от основната военна сила на Урвон — отговори Белгарат. — Мисля, че вече трябва да сме винаги нащрек. Възможно е в тази местност по всяко време да гъмжи от въоръжени до зъби войници. — Той се обърна към Белдин. — Отиди на разузнаване. Опитай се да разбереш какво е намислил Урвон и къде се намира армията на Даршива. Нали не искаме да попаднем между тях.
— Това ще отнеме доста време — отговори гърбавият вълшебник. — Даршива е доста обширно кралство.
— Тогава по-добре тръгни веднага.
Тази нощ приятелите се подслониха в руините на някакво село. Белгарат и Гарион претърсиха околността и установиха, че районът е безлюден. На следващата сутрин двата вълка избързаха напред, но отново не срещнаха никого.
Почти се беше свечерило, когато Белдин се върна.
— Урвон успя да обходи армията ти — каза той на Закат. — Има поне един способен генерал, който знае какво прави. Неговите войски сега са в Даласианските планини и се придвижват на юг в бърз поход. Атеска трябва да остане близо до крайбрежието, за да посрещне даршиванците и техните слонове.
— Видя ли Урвон? — попита Белгарат.
Белдин се изсмя късо и грозно.
— О, да. Вече е съвсем луд. Разнасят го върху трон насам-натам и прави евтини номера, за да докаже божествеността си. Съмнявам се дали би могъл да съсредоточи волята си достатъчно, за да накара дори едно цвете да увехне.
— Нахаз с него ли е? — попита Белгарат.
Белдин кимна.
— Точно до него и шепне нещо в ухото му. Бих казал, че трябва да контролира съвсем изкъсо своята играчка. Ако Урвон започне да дава грешни заповеди, армията му може да се лута из тези планини, докато войниците побелеят и измрат от старост.
Белгарат се намръщи.
— Това не се вписва в сведенията, които сме събрали досега. Цялата информация сочи, че Нахаз и Морджа съсредоточават силите и вниманието си един срещу друг.
— Може пък вече всичко да е свършило — сви рамене гърбавият вълшебник. — Сигурно Морджа вече е загубил.
— Съмнявам се. Ако беше така, щеше да се вдигне много шум и щяхме да научим.
— Кой може да каже със сигурност защо демоните постъпват по един или друг начин? — Белдин се намръщи и прокара пръсти през сплъстената си коса. — Хайде да приемем фактите такива, каквито са, Белгарат. Зандрамас знае, че трябва да отиде в Кел, това се отнася и за Нахаз. Мисля, че всичко се превръща в едно напрегнато състезание. Всички се опитваме да стигнем първи до Кайрадис.
— Имам чувството, че пропускам нещо — рече Белгарат — Нещо много важно.
— Помисли си. Може и да ти е трудничко, но все пак го направи.
Белгарат пренебрегна хапливата забележка.
С наближаването на вечерта надвисналата над земята пелена от дим и пепел започна да се разсейва, но заради гъстите облаци не стана по-светло. Даршива не преставаше да бъде страна на изсъхнали дървета, плесени и зеленясали локви. Питейната вода се превръщаше в проблем. Запасите, които бяха взели, отдавна се бяха изчерпали. Продължиха да яздят и през нощта, като Гарион и Белгарат избързаха напред, преобразени във вълци. Този път не бяха тръгнали да търсят скрити неприятели, а се надяваха да намерят прясна вода. С острото си обоняние веднага долавяха вонята на застоялите локви и блата и ги отминаваха, без дори да изтичат да тях да ги проверят.
В мрачната безрадостна гора Гарион срещна една вълчица. Беше измършавяла, мръсна и куцаше с предния ляв крак. Вълчицата го погледна предпазливо и оголи зъби в знак на предупреждение.
Той седна на задните си лапи, показвайки миролюбивите си намерения.
„Какво правиш тук?“ — попита тя на езика на вълците.
„Просто минавам — отговори учтиво той. — Нямам намерение да търся дивеч тук, в твоите ловни полета. Искам само да се напия с чиста вода.“
„Вода извира от другата страна на онзи хълм — каза тя и обърна глава към едно възвишение. — Пий, колкото искаш.“
„Има и други с мен“ — рече той.
„Твоята глутница? — Вълчицата предпазливо се приближи, подуши го и прошепна обвиняващо: — Миришеш на човек.“
„В моята глутница има и хора — призна Гарион. — А къде е твоята глутница?“
„Заминаха — отвърна вълчицата. — Когато вече нямате какво да се яде тук, те се отправиха към планините. Аз не можах да ги последвам.“ — Тя облиза наранения си крак.
„Къде е твоят другар?“
„Той вече не може нито да тича, нито да ловува. Понякога отивам да видя костите му.“ — Вълчицата го каза с дълбоко достойнство и Гарион почувства как в гърлото му засяда горчива буца.
„Как ловуват с тази болна лапа?“
„Лежа и чакам да край мен да мине някое непредпазливо животно. Но всички същества тук са много малки. Не съм се наяла добре от много време.“
„Дядо — повика Гарион с мисълта си. — Ела да помогнеш.“
„Някаква опасност ли има?“ — попита старият вълшебник.
„Не точно. О, намерих вода, между другото. Но не тичай на път към мен, ще я изплатиш.“
„Кого ще изплаша?“
„Ще видиш“.
„С кого приказваше?“ — попита го вълчицата.
„Ти си ме чула?“ — стреснато попита Гарион.
„Не, но изглеждаше така, сякаш говориш с някого.“
„Ще ти обясня малко по-късно. Сега ще дойде водачът на моята глутница. Той взема всички решения.“
„Така е най-правилно.“ — Вълчицата легна по корем и почна да ближе болната си лапа.
„Как се случи това с крака ти?“
„Хората крият някакви неща под листата и стъпих на едно от тях. То ме захапа за лапата. Челюстите му бяха много силни.“
Белгарат се приближи — тичаше бързо и леко. Спря, седна на задните си лапи и изплези език. Вълчицата отпусна покорно муцуната си на земята в знак на уважение.
„Какво има?“ — попита Белгарат.
„Преди време се е хванала в капан и глутницата я е изоставила. Другарят й е умрял. Саката е и умира от глад.“
„Случва се.“
„Няма да я оставя да умре.“
Белгарат го изгледа втренчено.
„Знам — отговори той. — Дори не си и помислях, че би го направил — щях да загубя уважението си към теб, ако го беше сторил. — Старият вълшебник се приближи до вълчицата. — Как си, малка сестричке?“ — попита той на езика на вълците и я подуши.
„Зле, уважаеми водачо — въздъхна тя. — Мисля, че няма да мога да ловувам още дълго.“
„Ще се присъединиш към нашата глутница и ние ще се погрижим за крака ти. Ще ти даваме толкова месо, колкото поискаш. Къде са малките ти? Усещам тяхната миризма по козината ти.“
Без да иска, Гарион изскимтя тъжно.
„Остана ми само едно — отговори вълчицата, — и то е много слабо.“
„Доведи го при нас. Ще го направим отново силно.“
„Както кажеш, уважаеми водачо“ — отговори тя.
„Поул — обърна се Белгарат мислено към дъщеря си. — Ела тук. Приеми формата на майка си.“ — Заповедните нотки в гласа му бяха резки.
Възцари се стряскаща тишина, после Поулгара отговори:
„Да, татко. — И след няколко минути бе при тях. Гарион я позна по характерната бяла ивица над лявата й вежда. — Какво има?“
„Нашата сестричка е ранена — отговори Белгарат. — Предната лява лапа я боли. Можеш ли да я излекуваш?“
Поулгара се доближи до вълчицата и подуши крака й.
„Има рана, но костта май е здрава. Ще повърви няколко дни с превръзка и се надявам, че всичко ще се оправи.“
„Излекувай я тогава. Тя има малко. Ще трябва да го намерим.“
Поулгара впери златистите си очи в баща си, без да крие въпроса, стаен в погледа й.
„Тя и нейното малко ще се присъединят към нас. Гарион отказва да я изостави“ — каза Белгарат.
„Много благородна постъпка, но дали е практична?“
„Вероятно не, но решението е негово. Гарион смята, че това е правилният избор, и аз съм съгласен с него. Ти трябва да й обясниш някои неща. Тя има много основания да не вярва на хората, а не искам да изпадне в паника, когато види другите. — Вълшебникът се обърна към вълчицата. — Всичко ще се оправи, сестричке — рече и той. — Сега нека да отидем да намерим твоето малко.“