Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Престъпление в Кълвър Вели (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Hurting Distance [= The Truth-Teller's Lie], (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,9 (× 7гласа)

Информация

Сканиране
Strahotna(2015)
Разпознаване и корекция
egesihora(2015)

Издание:

Софи Хана. Ранима близост

Английска. Първо издание

ИК „Унискорп“, София, 2013

Редактор: Манол Виденов

Коректор: Милка Белчева

ISBN: 978-954-330-352-6

История

  1. —Добавяне

От: NJ nj239@hotmail.com

До: Speak Out and Survive

survivorsstories@speakoutandsurvive.org.uk[1]

Тема: Това не е моята история

Дата: Пон. 18 май 2003 13:28:07 +01:00

 

Това не е моят разказ. Изобщо не съм сигурна, че искам да споделям тази история или чувствата си с непознати в мрежата. Би било някак неискрено — неискрено и написано с цел да предизвика внимание. Просто ми се иска да го кажа, а вашият уебсайт не предлага адрес, на който могат да се пращат писма.

Когато измисляхте името на организацията си, запитвали ли сте се дали всъщност най-доброто решение е болката да се изкаже? Като споделиш нещо с някого, то става по-реално. Защо му е на човек да разказва нещо, което би искал никога да не му се е случвало, и така да го накара да се случва отново и отново в съзнанието на всеки свой познат? Аз никога няма да разкажа моята така наречена история, което означава, че няма да има справедливост, няма да има заслужено наказание. Понякога тази мисъл ми тежи. Все пак по-добре това, отколкото през остатъка от живота ми всички да ме смятат за жертва.

Извинете — за оцеляла. Макар че тази дума ме притеснява. Мен никой никога не се е опитвал да ме убие. За оцелели има смисъл да се говори при самолетна катастрофа или ядрена експлозия; ситуации, при които може да се очаква всички присъствали да умрат. Изнасилването обаче в повечето случаи не е животозастрашаващо събитие, така че смисълът, съдържащ се в думата „оцелял“ — все едно си извършил някакъв рядък подвиг, — звучи покровителствено, като фалшива утеха.

Когато за първи път влязох във вашия сайт, се надявах да прочета нещо, от което да се почувствам по-добре, но стана точно обратното. Пълно е с едни и същи досадни клишета: много по-добре съм, казах и ми олекна, усмихвам се през сълзи, родих се от пепелта и т.н. Напомнят ми за текстове от някой лош хевиметъл албум. Защо никой не казва, че не очаква някога да се отърси от преживяното?

Знам, че ще прозвучи ужасно, но аз всъщност завиждам на много от хората, постнали историите си на вашия сайт: на онези с безчувствените приятели, които се съобразяват единствено със собствените си желания; на момичета, допуснали да се напият при първата среща. Те поне могат да извлекат поука от случилото се. Моят нападател бе човек, когото не бях виждала никога преди това, нито съм го виждала след това, човек, който ме отвлече посред бял ден и знаеше всичко за мен; името ми, работата ми, къде живея. Нямам представа откъде знаеше всичко. Нямам представа защо ме беше избрал, къде ме отведе, нито кои бяха другите хора там. Няма да се впускам в повече подробности, макар че, ако го направя, вероятно щяхте по-добре да си обясните гнева в онова, което ще кажа по-надолу.

На страницата „Що е изнасилване?“ във вашия сайт изброявате няколко определения, последното от които е: „всяко поведение, съдържащо сексуална заплаха“. И по-нататък казвате: „Не е необходимо да е имало физически контакт — понякога за жената е достатъчен неуместен поглед или коментар, за да се почувства насилена.“ Когато прочетох това, ми се прииска да ударя този, който го бе написал.

Знам, че няма да одобрите това писмо, няма да харесате нито мен, нито казаното от мен, но въпреки това ви го пращам, защото е важно да се знае, че не всички жертви на изнасилване разсъждават по един и същи начин, говорят с едни и същи клишета, имат едни и същи нагласи.

Бележки

[1] Survivors’ stories (англ.) — разкази на оцелели; Speak Out and Survive (англ.) — Кажете си болката и я преодолейте. — Б.пр.