Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Орденът на асасините (5)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Forsaken, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
Оценка
4 (× 6гласа)

Информация

Сканиране
Еми(2014)
Разпознаване и корекция
Tais(2015)

Издание:

Оливър Боудън. Прозрение

Английска. Първо издание

Редактор: Евгения Мирева

ИК „Ера“, София, 2013

Художествено оформление на корицата: Димитър Стоянов — Димо̀

ISBN: 978-954-389-240-2

История

  1. —Добавяне

15 ноември 1754 година

I

Беше мразовито, сняг покриваше земята около нас, когато призори препуснахме към Лексингтън да търсим индианката…

„Мания“ навярно е прекалено силна дума. Ще го нарека по-скоро „стремеж“, стремеж да открия мохиканката.

Защо?

Ако Чарлс ме попита, ще му обясня, че искам да я намеря, защото владее добре английски и е в състояние да ми съдейства да издиря хранилището на Предците.

Така ще отговоря, ако Чарлс ме попита защо искам да я намеря, и думите ми ще са отчасти верни. Отчасти.

Както и да е… Когато с Чарлс поехме на поредната експедиция — към Лексингтън — той каза:

— Опасявам се, че имам лоша новина, сър.

— Каква, Чарлс?

— Брадок настоява да се върна в армията му. Опитах се да го придумам, но не иска и да чуе — отвърна тъжно Чарлс.

— Още е ядосан, че изгуби Джон. Да не говорим как го посрамихме — отвърнах замислено, питайки се дали не трябваше да приключа всичко веднъж и завинаги тогава, когато ми се удаде възможност. — Послушай го, а аз ще се опитам да те освободя.

Как? Не бях сигурен. Навремето можех да разчитам, че с едно строго писмо Реджиналд ще промени мнението на Брадок, но генералът вече не следваше нашия път.

— Съжалявам, че ви създавам главоболия.

— Вината не е твоя — успокоих го.

Щеше да ми липсва. Все пак бяхме на крачка от моята загадъчна индианка, която според него се подвизаваше в околностите на Бостън — в Лексингтън, където подклаждаше недоволство срещу британците, командвани от Брадок. Кой би я винил, след като Сайлъс похищаваше хората й? Пристигнахме в Лексингтън и попаднахме в наскоро напуснат ловен лагер.

— Не е далеч — каза Чарлс.

Дали си въобразявах, или сърцето ми наистина затуптя по-бързо? Отдавна жена не бе пробуждала такива чувства у мен. Цял живот бях учил и пътувал, а колкото до жените в леглото ми… перачки, докато служех в гвардейския полк, келнерки или дъщери на земевладелци… те ми предлагаха утеха и нежност, физическа и не само физическа, но никоя не се задържаше трайно в мислите ми.

В очите на тази жена обаче бях съзрял нещо странно, сякаш сме сродни души, сякаш съм срещнал друг самотник, друг воин, друг безпокоен дух, който наблюдава недоверчиво света.

Огледах лагера.

— Огньовете са угасени току-що, по снега личат ясни стъпки — казах. — Тя е близо.

Скочих от седлото. Чарлс се накани да слезе от коня, но аз го спрях.

— Най-добре се връщай при Брадок, за да не събуждаме подозрения. От тук нататък ще се справя сам.

Той кимна, пришпори коня и аз го изпратих с поглед. После насочих вниманието си към покритата със сняг земя, питайки се каква е действителната причина да го отпратя. Всъщност не бе необходимо да се питам. Знаех точно каква е.

II

Прокрадвах се между дърветата. Бе заваляло отново и гората изглеждаше необичайно притихнала. Чувах само собственото си дихание, което се виеше на облачета пред лицето ми. Движех се бързо, но безшумно и не след дълго я видях коленичила в снега с гръб към мен. Мускетът й бе облегнат на съседното дърво, а тя проверяваше капан. Приближих тихо, но забелязах как тялото й се напряга.

Чу ме. Беше бдителна.

Изтърколи се настрани, грабна мускета, надзърна през рамо и хукна към гората.

Втурнах се след нея.

— Спри! — извиках, докато тичахме по белия килим. — Искам да поговорим. Не сме врагове.

Тя обаче продължи напред. Аз също затичах пак по снега, бързо и ловко. Но тя беше по-бърза и скоро започна да използва дърветата, прехвърляйки се от клон на клон, за да не потъват краката й в пухкавия сняг.

Навлизахме все по-дълбоко в гората и тя щеше да избяга, ако случайността не й бе изиграла лоша шега. Препъна се в един корен, залитна и аз се хвърлих към нея, но не за да я нападна, а за да й помогна. Протегнах й ръка и казах задъхано:

— Аз… Хайтам… идвам… с… мир.

Погледна ме, сякаш не разбира нито дума. Дали не бях сгрешил? Наистина ли говореше английски?

Внезапно тя отвърна:

— Да не би да ти хлопа дъската?

Отличен английски.

— Не, разбира се, но…

Тя поклати отвратено глава.

— Какво искаш?

— Ами… първо да ми кажеш името си.

Гърдите ми се надигаха и спускаха трескаво. Опитвах се да си поема дъх, който се кълбеше като пара над чайник в мразовития въздух.

След кратък размисъл — колебанието се четеше ясно по лицето й — тя се представи:

— Казвам се Каниехтио.

Опитах се безуспешно да повторя името й и тя добави:

— Наричай ме Зио. Казвай сега какво те води насам?

Свалих амулета и й го показах.

— Знаеш ли какво е?

Без предупреждение тя ме сграбчи за ръката.

— Носиш това?

След мигновено объркване разбрах, че не гледа амулета, а скритото острие. Погледнах я, обзет от странна смесица от чувства — гордост, възхищение, смущение. Тя опипа острието. Не трепна, естествено, не показа никаква уплаха, само ме гледаше с широко разтворени кафяви очи, в които сякаш потъвах.

— Видях малката ти тайна — каза тя.

Усмихнах се, опитвайки се да изглеждам по-самоуверен, отколкото се чувствам, вдигнах амулета и започнах отново:

— Знаеш ли какво е това?

Тя го взе и го разгледа.

— Откъде го взе? — попита.

— От стар приятел — отвърнах.

Припомних си Мико и се помолих безмълвно за него, питайки се дали не е редно той да е на моето място сега. Асасин вместо тамплиер?

— Виждала съм такива изображения само веднъж — каза тя.

— Къде? — попитах въодушевено.

— Забранено ми е да говоря.

Приведох се към нея и се взрях в очите й, надявайки се да я убедя със силата на собственото си убеждение.

— Спасих хората ти. Нищо ли не значи това за теб?

Тя не продума.

— Не съм ти враг — настоях.

Тя навярно си спомни какъв риск бяхме поели във форта, как бяхме освободили хората й от Сайлъс. Или зърна нещо у мен, което й хареса?

Кимна и отговори:

— Наблизо има хълм. Върху него расте огромно дърво. Ела, ще проверим дали казваш истината.

III

Тя ме поведе по възвишението и ми посочи града под него — Конкорд.

— Там има войници, които искат да прогонят хората ми от тези земи. Предвожда ги мъж с прякор Булдога — каза тя.

Сетих се.

— Едуард Брадок…

— Познаваш ли го? — попита ме сепнато.

— Не ми е приятел — уверих я и никога не съм бил по-искрен.

— Всеки ден избива хората ми — продължи яростно тя.

— Предлагам да го спрем. Заедно.

Тя се втренчи в мен.

— Как?

Внезапно ме осени идея. Разбрах какво трябва да направим.

— Ще убием Едуард Брадок.

Тя се замисли.

— Първо обаче се налага да го открием — добавих. Заспускахме се бавно по хълма към Конкорд.

— Не ти вярвам — каза тя.

— Знам.

— Но не си тръгваш.

— За да ти докажа, че грешиш.

— Няма да стане — процеди тя.

Говореше откровено. Дълъг път ме делеше от тази загадъчна пленителна жена.

Стигнахме градската гостилница. Спрях я пред входа.

— Чакай ме тук — казах й. — Влезе ли вътре индианка, несъмнено ще предизвика подозрения. Или по-лошо — стрелба.

Тя поклати глава. Вдигна качулката си.

— Не ми е за пръв път. Била съм сред хората ти. Ще се справя.

Надявах се.

В гостилницата войниците на Брадок поглъщаха халба след халба с ожесточение, което би впечатлило дори Томас Хики. Тръгнахме край масите, подслушвайки разговорите им. Разбрахме, че Брадок е на път. Британците възнамерявали да включат мохикани в армията си и да поемат на север, за да нападнат французите. Личеше си, че дори тези загрубели мъже са уплашени от Брадок. Всички говореха колко е безпощаден и как дори офицерите му се страхуват от него. Дочух името на Джордж Вашингтон. Само той дръзвал да противоречи на генерала. В дъното на залата въпросният Вашингтон делеше уединена маса с други офицери. Застанах наблизо, наострил слух.

— Кажи ми, че имаш добри новини — каза единият офицер.

— Генерал Брадок отхвърли предложението. Няма да има примирие.

— По дяволите!

— Защо, Джордж? Как се обоснова?

— Каза, че дипломатическите решения не са никакви решения. Позволим ли на французите да се оттеглят, само ще отложим неизбежния конфликт.

— Думите му не са лишени от логика, колкото и да ми е неприятно да го призная. Но… в края на краищата това не е мъдър ход.

— И аз не го одобрявам. Далеч сме от дома. Силите ни са разделени. Опасявам се, че жаждата за кръв заслепява Брадок. Поставя войниците в опасност. Не искам да съобщавам лоши новини на майки и сестри само защото Булдога се е заинатил.

— Къде е сега генералът?

— Набира доброволци.

— А после поемаме към Форт Дюкен?

— Да. Но не веднага. Походът на север изисква предварителна подготовка.

— Поне му се вижда краят.

— Опитах, Джон.

— Знам, приятелю. Знам.

Когато излязохме от гостилницата, разясних на Зио плановете на Брадок:

— Ще тръгнат към Форт Дюкен. Подготовката ще ги забави, което ще ни предостави време да замислим план.

— Не е необходимо. Ще им устроим засада край реката. Върви да събереш хората си. Аз ще направя същото. Ще ти изпратя вест, щом удари часът да нападнем.