Метаданни
Данни
- Серия
- Едилин (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Scarlet Nights, 2010 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Нина Рашкова, 2013 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,7 (× 49гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- kati(2013)
- Разпознаване и корекция
- Еми(2014)
- Допълнителна корекция и форматиране
- hrUssI(2014)
Издание:
Джуд Деверо. Полъх на лятна нощ
Американска. Първо издание
ИК „Плеяда“, София, 2013
Редактор: Лилия Анастасова
ISBN: 978-954-409-334-1
История
- —Добавяне
22.
Докато закусваха с гевречета и портокалов сок, Майк взе да се колебае дали да каже на Сара всичко, което беше открил в Едилин. Първо всичките ДНК проби бяха отрицателни, така че си оставаше загадка коя е Мици. Тревожеше се, че ако каже на Сара ще я изплаши.
— Защо си толкова мълчалив?
— По принцип съм много мълчалив.
— Освен когато искаш да ме принудиш да правя нещо. Тогава се скъсваш да говориш.
— Гимнастиката ти хареса и за йога наистина много те бива.
— Изобщо не ми хареса! Цял куп момичета, които се лигавят около теб. Какво удоволствие е това?
— Видях те с Мегън и мога да кажа, че с радост правеше упражненията. Освен това всяка поза много ти се удаваше.
Сара го погледна.
— Не отговори на въпроса ми какво те тревожи. Забелязах, че когато не искаш да отговориш, манкираш.
— Манкирам, нима? Може би ще ми обясниш значението на думата. Нямам предимството на университетското образование като теб и Тес, затова извини ме, ако невинаги ви разбирам.
— Интелигентността е даденост. — Сара го погледна с присвити очи. — Мислиш много сериозно за нещо и настоявам да ми кажеш.
— Без манкиране, така ли?
В случая стана ясно, че знае отлично значението на думата.
— Да.
— В Едилин открих някои факти, които според мен не е необходимо да знаеш.
— И защо да не ги знам? Защото ще бъде опасно за мен, или защото ще пострадат чувствата ми?
— Ще пострадат чувствата ти — отговори той.
— Ще го понеса.
— Наистина ли?
— Още ли не си забелязал, че съм много силна?
Майк се хвана за врата.
— Тази сутрин под душа си помислих, че ще ме разбиеш.
Сара не се засмя.
— Престори се, че работя в твоята служба, и ми кажи какво си разбрал! Ще го напечатам и ти обещавам, че няма да получа сърцебиене.
— Даже и от целувка по тила?
— Това е съвсем различно. Не можеш ли да се отнасяш към мен като към служебно лице?
— Не — рече той на секундата.
— Чудесно — каза Сара също толкова скорострелно.
Минаха през един магазин да купят принтер и Майк я попита защо не печата вече книгите на Люк.
— Майка ми подреди така нещата. Бях само на петнайсет, когато той написа първия си роман, и прекарах цялото лято с компютър на коленете. Завърши го и имаше идеи за поне още пет-шест книги. Аз щях да му помагам, но майка ми му даде програма за писане и му каза да остави дъщеря й да си гледа живота.
— Как мислиш, ще заприличаш ли един ден на майка си?
— Всяка вечер се моля да не заприличам на нея.
Щом се върнаха вкъщи, Сара включи лаптопа на Майк. След като я предупреди да не се опитва да влиза в личните му файлове, той започна да диктува.
Описа контактите си с „жертвата“ и как се е настанил да живее при нея. Майк хвърли поглед към Сара, за да разбере отношението й към това признание, но лицето й беше безизразно. Пишеше най-старателно под негова диктовка.
Едва като стигна до „Фермата на Мерлин“, тя го прекъсна:
— Трябва да споменеш манията на баба ти за фермата.
— Това няма нищо общо със случая. Но като стана въпрос…
— Според мен има връзка. Баба ти е искала имота, както и Грег… Стефан.
— Баба ми е напуснала Едилин през 1941 година. Това, което сега се случва, няма нищо общо с онова.
— Сигурна съм, че знаеш по-добре от мен — отбеляза Сара с тон, с който му намекваше, че греши, и се приготви да пише.
Майк се извърна. В действителност беше съгласен с нея. Не виждаше връзката между двата факта, но възнамеряваше да поработи в тази насока. Все пак в момента нямаше да тревожи Сара и с това. Продължи да диктува и тя го прекъсна отново, когато стигна до разговора с Ариел.
— Ариел е знаела, че Грег е развратничил с други жени и не ми е казала!
— Мислех си, че това вече не те вълнува.
— Не ме е яд на Грег. Той е змия, която няма да промени нрава си, без значение колко мил е човек с него, но Ариел… Какво, по дяволите, си е въобразила, че съм й направила, та да ме остави да се омъжа за човек, за когото знае, че е много лош?
— Ако те беше предупредила, щеше ли да й повярваш?
— На нито една дума.
Майк я погледна смаяно.
— Може би това й е ясно и затова не ти е казала. Ти щеше ли да й кажеш, ако тя се омъжваше за някой сваляч?
— Как не! — засмя се Сара. — Щях да тичам, все едно огън гори под петите ми.
Той й се закани.
— Ами Колин? — продължи да пита тя. — Не мога да повярвам, че не ми е казал за Грег. С Колин сме приятели. Като се приберем в Едилин, ще си поговоря с Фрейзиърови.
— И те ще се разтреперят от страх — отбеляза Майк с каменно лице. — Готова ли си? Колкото по-бързо свършим и изпратим доклада, толкова по-скоро ще бъдем свободни. Нима ще се върнем в Едилин, без да видиш океана?
Сара се приготви да пише.
— Води, о, безстрашни вожде, да чуя кой още ме е предал.
Майк продължи да диктува усмихнат. Освен хронологията на последните събития той очерта и план за следващите си действия. Сара за пръв път чу на какво се надяват полицаите и федералните агенти.
След като свършиха с доклада, Майк се зае да чертае карта на панаирното разположение, но Сара се намеси.
— Щандовете, алеите и площадките за игрите са на едно и също място всяка година, така че зная къде какво става.
— Освен шатрата за гадаене на Джос.
— Люк ще я опъне непосредствено до своя щанд с бурени, а той е точно до моя за целуване.
— Твоя какво?!
Сара се засмя самодоволно.
— Само проверявам дали слушаш.
Към един картата и докладът бяха принтирани и прибрани в плик.
Майк се обърна към Сара. В следващата секунда бяха съблекли дрехите си и правеха любов на големия бял диван.
По-късно Сара, сгушена в обятията му, каза:
— Странно, и през ум не ми минаваше за секс, но после те погледнах, и друга мисъл не остана в главата ми.
Той я целуна по челото.
— Моята недокосната принцеса. Искаш ли да поплуваме?
— С удоволствие. Нося си бански — сини бикини.
— Хващам се на бас, че Хенри — патрулиращият полицай, много ще се зарадва. И на рекламен плакат ще си поразителна.
— Кога ще се запозная със съседите?
Майк се бе запътил към банята и не я гледаше.
— Утре следобед трябва да тръгнем.
— Което не е отговор на моя въпрос — промърмори Сара.
Майк не направи и най-малък намек, че тя ще се върне някой ден в Лодърдейл, че пак ще види този красив апартамент.
Преди да влезе в банята, се обърна:
— Хаби се вода, като се къпе човек сам.
— Аз съм за опазването на природните ресурси — съобщи Сара и влезе с него под душа.
* * *
— Прекрасен ден — сгуши се Сара до Майк в леглото.
Беше почти десет вечерта, щяха да стават рано, но на нея не й се спеше.
— Страхотен ден — промърмори той.
Тя чувстваше, че е разнежен.
— Изживях истински и прекрасен меден месец.
— И аз. Не съм съвсем сигурен, но ми се струва, че капитанът нареди да се явя на рапорт, за да не се оженя за теб.
Тя се обърна към него.
— Много добре. Тревожел се е за теб, но когато видя, че не съм като обикновените ти… хм, жертви, ни даде малко отпуска. Той е добър човек.
— Ти изваждаш наяве най-доброто у хората.
— Колко мило нещо ми казваш.
Лежаха мълчаливо и Майк прокарваше пръсти по гърба й. Тя пое дълбоко дъх и се окуражи. Онова, което искаше да го попита, можеше да предизвика по-бурна реакция.
— Какви бяха родителите ти?
Той отговори, без да се поколебае:
— Нежни, любвеобилни, забавни.
Тя сложи глава на рамото му.
— Помниш ли ги?
— Много добре. Но Тес не ги помни, затова винаги, когато сме заедно, й разказвам за тях.
— Ако ти се разказва, ще те слушам с удоволствие.
Майк позамълча, преди да отговори:
— Майка ми беше много хубава.
— Като Тес.
— Да, но по-различна. Тес е черноока и тъмнокоса като баща ни, а мама беше с руса коса и сини очи. Като теб.
Той я целуна по косата.
— Тя какво обичаше да прави?
— Все казваше, че е най-изостаналата жена на света, защото нямала никакви амбиции. Беше учила две години в колеж, после срещнала татко и…
Сви рамене.
— Сватба и деца. На мен ми харесва.
— Щяхте да си допаднете. Много си приличате. Месеше ни хляб и го украсяваше със засмени човечета. Когато се връщах от училище, винаги имаше нещо домашно приготвено за закуска.
— Ами баща ти?
— Беше директор на голяма книгопечатна компания и работеше там четирийсет часа седмично, но в живота го интересуваха само две неща: семейството и спортът.
— Сигурно това ти е харесвало.
— Разбира се. Първият ми спомен е, че съм на седалката на велосипед и се изкачваме в планина.
— Не е ли било опасно? Ти не… — Не довърши изречението и попита: — Майка ти обичаше ли спорта?
Майк се подсмихна.
— Мразеше го. Предпочиташе да си стои у дома и да гледа стари филми.
— О, да. Положително щяхме да станем приятелки. Де да можех да я познавам.
Той мълчеше и тя се досети, че се е замислил за родителите си, починали толкова млади, след което той и Тес са били оставени под грижите на сърдитата баба.
— Това никога не ми стана ясно — каза той тихо, като престана да я гали по гърба. — Моята майка обожаваше майка си и баба направо боготвореше мама. Баба и дядо бяха много добри с нея. Говореха си по телефона почти всеки ден.
— Как се отнасяше с теб и Тес, докато бяха живи родителите ти?
— За баба съществуваше само майка ми. Не обръщаше никакво внимание на Тес или на мен, или на съпруга си. Цялата й любов беше само за дъщеря й.
— Катастрофата…
— Баба едва не полудя. През онзи ужасен ден, когато всичко се промени, мама помолила баба да ни гледа, което се случваше рядко, за да отидат с татко да ни купят подаръци за Коледа.
— О, боже! — ахна Сара.
— Да, точно така. Улиците били заледени, колата поднесла, ударила се в крайбрежния насип и се разбила в бетонна стена. Загинали на място. Баба не беше на себе си и обвини мен и Тес за нещастието. Каза, че ако не сме се били родили, дъщеря й още щяла да е жива.
Докато Майк говореше, а Сара беше сигурна, че до този момент на никого не е разказвал за тези събития, постоянно поглаждаше шията си.
— Какво се случи?
Майк въздъхна.
— Две седмици след погребението помолих баба да ми даде три долара за някакви училищни принадлежности. Тя метеше пода в кухнята. Не каза нищо, но никога няма да забравя омразата, с която ме погледна. После се взря в метлата и в следващата секунда ме удари с дръжката през врата.
Сара настръхна от подобна постъпка спрямо едно дете, но премълча и го остави да говори.
През онзи ден дядо му не бил вкъщи и Майк не бил заведен на лекар. Когато след седмица дядо му се върнал, гласът на Майк бил невъзвратимо увреден.
След този случай Пру започнала да излива гнева и омразата си върху Майк. И той се стараел да я предизвиква. Всеки път, щом отправела към Тес, която била само на пет години, поглед, предвещаващ гневен изблик, Майк привличал вниманието й към себе си.
В училище създавал само проблеми. Треньорът се опитал да го укроти със спорт, но Майк бил толкова гневен, че не ставал за игра в отбор. Вместо това се биел с всеки и си спечелвал само врагове.
Най-накрая се дипломирал, заминал за Източния бряг и започнал да тренира за свое удоволствие бокс. Тогава се запознал с Франк Тисън, който бил на двайсет и три и възнамерявал да постъпи в полицията. Сприятелили се толкова много, че Франк изчакал Майк да навърши деветнайсет, за да постъпят заедно. Станали добър екип — и двамата атлетични, и двамата с нещастно детство, но поне открили начин да управляват гнева си.
Когато се захванали с работа под прикритие, се разделили и Франк се преместил в Калифорния.
— Бих искала да се запозная с него.
Сара не се издаде колко е потресена от неговия разказ. Засрами се, че се е случвало да се оплаче от своето семейство.
— Хей! — обади се Майк. — Ще понеса всичко, но не и съжаление.
— Много добре, защото не изпитвам никакво съжаление. Между другото с Тес сте много близки. Защо никога не си идвал при нея в Едилин?
— Този разговор взе да се превръща в разпит. Открих, че има само един начин да го спра.
Претърколи се върху нея и започна да я целува.
Сара не беше сигурна какво се случи, но почувства, че направиха голяма крачка напред. Вместо да бъде потисната от разказа му, се зарадва, защото той сподели с нея. Нищо чудно, че Тес беше така потайна за личния си живот.
Не правиха любов. Вместо това Майк я прегърна и я притисна силно до себе си. Никога не се беше чувствала по-близо до него.
— Да заспиваме — промърмори той. — Утре сутрин сме на гимнастика.
Сара щеше да изпъшка недоволно, но преглътна. Той беше прав и на нея й беше приятно да тренира. И най-вече й беше приятно да бъде заедно с него на място, където всички го познават. В Едилин тя познаваше целия град, а тук той беше нейният съпруг, който познаваше хората.
При думата „съпруг“ се усмихна и се унесе.
На сутринта Майк трябваше да я събуди, но повече не се наложи да я подканва.
— Ще поработим ли върху мускулите днес?
— За да станат като твоите ли?
Той стегна бицепса на едната си ръка.
— Чак толкова не е необходимо.
— Не си ли прекалено суетен?
— Защо не? С това лице и с този глас какво друго ми остава, освен да тренирам тялото си?
Сара не се засмя.
— Лицето ти е красиво.
— Не беше на същото мнение, когато ме видя за пръв път, но… благодаря. Тръгваме ли?
— Мегън ще ни чака ли?
— Не, днес си моя! — Погледна я сластно и когато тя изписка от престорен страх, Майк направи гримаса. — Ако не тръгнем веднага, ще ме завлечеш в леглото, а пък ти ме съсипа за два дни.
— Горкичкият! Имаш ли нещо против аз да карам?
— В твоята играчка могат ли да се сместят двама души?
— Не, но имах предвид твоята кола.
— Имаш чувство за хумор, не може да се отрече.
По време на целия път до фитнес залата спориха, но Сара не успя да го убеди да й даде да кара колата му.
В салона Майк тренира с нея трийсет минути. Тя си помисли, че е досадно, но й харесваше да усеща ръцете му на раменете си, докато й показваше упражненията.
След това Сара отиде да плува и по едно време се подпря в края на басейна и се загледа в него, докато той правеше своите интензивни упражнения. Атлетичното му тяло лъщеше и когато беше готов да си тръгнат, тя едва не си разкъса дрехите и не го прелъсти на пода в салона.
Майк само я погледна, но щом се качиха в колата, попита:
— Не можеш ли да почакаш, докато се приберем?
— А ти можеш ли?
Той веднага свърна в паркинга на един затворен магазин, спря и слезе от колата.
— Какво, по дяволите…
Сара наблюдаваше как се качи на задната седалка и започна да разкопчава ризата си. Мина между двете предни седалки, прегърна го през шията и започна да го целува. Добре че стъклата на колата бяха тъмни. Майк така и не свали ризата си.
Цяла сутрин се разхождаха из Лодърдейл, Майк й показваше красивите места и най-вече плавателните канали с яхтите, заради което наричаха Лодърдейл „американската Венеция“. Сара едва го слушаше, защото същия следобед потегляха за Едилин и тя се страхуваше. Дори нямаше да бъдат заедно в една кола!
И още по-лошо, като се върнат, целият ужас щеше да започне наново. Грег щеше да бъде освободен и щеше да открие, че тя се е омъжила за брата на Тес. С най-голямо удоволствие би му казала, че знае за майка му, за жена му, и че иска да се ожени за нея, защото… Но защо още никой не беше успял да разбере.
Забраниха й да му казва, преди да бъде заловена майка му. Надяваха се, че той ще се вбеси и ще направи грешка. След като майка му е на мозъка на фамилията, очакваха Стефан/Грег в яда си да потърси майка си и тогава да бъде проследен.
По тази причина Майк планираше да се състезава в игрите на панаира и да привлече вниманието към себе си.
— В мишена ли възнамеряваш да се превърнеш? — попита Сара, когато чу какъв е неговият план. — Ще застанеш на пътя на Грег и ще му попречиш да се добере до онова, което иска.
— Дали аз или ти е все едно, малката, но си мисля, че в случая имам по-богат опит от теб.
Сара замълча, защото беше виждала белезите по тялото му и знаеше, че са от огнестрелни рани.
Денят преваляваше и тя ставаше все по-неспокойна. Тревожеше се за Майк. Само защото беше неин съпруг, можеше да получи куршум право в челото.
— Забравих да ти кажа, че един агент ще докара миникупъра на Джос до Едилин.
— Тогава с теб ли ще пътувам?
— Естествено. Нима предполагаш, че ще пътуваш сама?
— Не — отговори тя. — Предполагам, че аз ще карам твоята кола, а теб ще сложа в багажника.
— Нямаше да ми е за първи път. Ще тръгнем към един и към полунощ ще пристигнем. Ще поспим няколко часа и ще бъдем готови за панаира.
— Обикновено го откриват по обяд.
Майк й се усмихна.
— Да не би да се изплаши?
Тя го погледна и в очите й имаше страх.
— Майк, ще стане много напечено. Като се покажеш пред всички на тези игри, някой може да те застреля от засада.
— Рисковете на… — Погледът й го накара да замлъкне. Седна на дивана до нея и я прегърна. — Стотици пъти съм изпадал в тази ситуация и още съм жив.
— Случва се веднъж и е време да престанеш! — възрази бурно тя. — На трийсет и шест си, скоро ще се пенсионираш, вече имаш имот и е време да престанеш да рискуваш живота си.
— Да удовлетворявам желанията на моята съпруга е по-приятно, отколкото да ме убият.
Тя го изпепели с поглед.
— Добре, добре. Обещавам, че щом този случай приключи, ще помисля за работа на бюро.
— Няма да парадираш на панаира. Трябва да те затворят и да те пазят трима въоръжени стражи, толкова грамадни, че до тях Фрейзиърови да изглеждат като пигмеи. Трябва да…
Майк я целуна.
— Да отидем ли до брега? Може да попаднем на някоя от големите костенурки, която снася яйца.
Тя само го погледна и той отново я целуна.
— Ще бъда много внимателен, обещавам. Хайде, ще ни бъде добре да подишаме малко морски въздух. Искаш ли да те отнеса до брега?
— Не, аз не…
Когато Майк я взе на гръб, тя не можа да не се разсмее и за малко забрави страховете си.
В един и половина бяха в колата и той караше с доста по-голяма скорост от разрешената.
— През целия път ли ще се цупиш? — попита той.
— Не се цупя. Тревожа се.
— Такава е работата ми. А ти си жертвата, забрави ли? Вие се забърквате най-невинно в неприятности и ние ви спасяваме.
— Спасяваш, ако си жив.
— Говориш като Тес.
— Умна жена!
— Да си пуснем ли музика? — предложи той. — Това ще те ободри ли?
— Да не би да си въобразяваш, че мисля за погребение?
Майк хвана ръката й и я стисна.
— Трябва да се разсееш. Разкажи ми за гимназията. Беше ли добра ученичка? Каква специалност завърши в университета? „Уилям и Мери“ беше, нали?
— Сигурна съм, че знаеш всичко за моето учение и за моите дипломи. По-добре ти ми разкажи защо твоята баба е напуснала Едилин и защо е мразила толкова много рода Макдауъл?
Предложи го на шега, като през ум не й минаваше, че той ще се разприказва. Това беше Страшната тайна на около две поколения в Едилин.
— Кълнеше се, че Алекс Макдауъл я е изнасилил.
Сара го погледна смаяно.
— Съпругът на леля Лизи ли? Той я е изнасилил?
— Така твърдеше баба. Да, става въпрос за същия Алекс Макдауъл.
— Той не е бил съден или аз поне не съм чувала. Но пък старците кореняци обичат тайните.
— Старци ли? — учуди се Майк. — Като спомена да се пенсионирам, си помислих, че и аз съм старец.
— Докато правехме любов тази сутрин, и четирите пъти си мислех: „О, какъв старец е Майк“.
Той се захили.
— Нима?
— Слушала съм много оплаквания за лошия нрав на чичо Алекс, но никога не съм чувала да е бил груб с жените.
— Не вярвам на баба ми. След като Тес се премести в Едилин и се сближи с някои хора, започна да разпитва тук-там.
Сара очакваше продължението, но Майкъл мълчеше. Не й беше лесно да преглътне, че Тес е знаела цялата история.
— Разкажи ми я от самото начало — помоли Сара.
Майк явно се двоумеше.
— Един следобед през 1941 година баба карала велосипед по стария път до „Фермата на Мерлин“. Някой я замерил, тя паднала, ударила си главата в някакъв камък и загубила съзнание. Когато се свестила, Алекс Макдауъл я изнасилвал. Пак загубила съзнание и когато се свестила, отишла във фермата и Брустър Ланг повикал полиция.
— Чичо Алекс ли е обвинила?
— Да, но госпожица Еди Харкорт се заклела, че същия следобед Алекс е бил при нея на гости, и обвиненията отпаднали.
— Сигурно е било тежко за баба ти. Подала жалба, която останала без последствия. Госпожица Еди излъгала ли е?
— Вероятно, но пък и баба ми не беше от най-честните.
— Да не би да се съмняваш, че е била нападната?
— Не знам. По-скоро й се е искало виновникът да е бил Алекс Макдауъл.
— Харесвала ли го е?
— Когато с Тес бяхме малки, ни разправяше, че Алекс я обожавал, пращал й цветя и й посвещавал стихотворения. Има логика, че когато тя отхвърлила предложението му, той се вбесил дотам, че я изнасилил. Но после Тес заживя в Едилин и научи, че случаят бил съвсем различен. Баба преследвала Алекс. Където и да отидел нещастникът, и тя изниквала отнякъде. Разправяла наляво и надясно, че се среща с него, а той всъщност се чудел как да се отърве от нея. На нас казваше, че макар и да бил беден тогава, тя виждала големите му възможности.
— Била е права; чичо Алекс натрупа милиони — потвърди Сара. — Това означава ли, че когато е била… е правила секс онази нощ, е искала партньорът й да е бил Алекс?
— С Тес така предполагаме. Но каквато и да е истината, около четиринайсети ноември бяхме принуждавани да пазим нещо като траур.
— Четиринайсети ноември ли? — изненада се Сара.
— Тази дата говори ли ти нещо?
— Божичко! Пропуснала съм да ти кажа нещо.
— Сара, ако Вендло…
— Не, не той. Носил ли е… Дали има вероятност нейният изнасилвач да е носил шотландска поличка?
Майк така рязко се обърна да я погледне, че колата взе да криволичи.
— Да! Тя го разпознала по полата. Казала, че само мъжете Макдауъл носят поли на сини и сиви карета, но ти откъде знаеш?
— Бил е Брустър Ланг.
— Какво?
— Той е правил любов с баба ти.
— Какво знаеш?
Един мускул играеше върху челюстта му.
— Да не си посмял да ми се ядосваш. Ако преди седмица ми беше разказал историята, щях да се сетя за господин Ланг.
— Сара… — предупреди я той.
— Когато Люк и Рамзи бяха малки, една нощ се промъкнали до „Фермата на Мерлин“. Оправдаваха се с огъня, който видели, но случайно знам, че често обикаляха тайно там.
— Какво са видели? — попита Майк.
— Господин Ланг, облечен със стара шотландска пола и грамадна бяла риза, танцувал с кучетата си около клада. Те казаха, че гледката била дивашка и примитивна. Било е четиринайсети ноември.
— Сигурна ли си за датата?
— Да. Тогава е рожденият ден на баща ми.
— Ланг видял ли ги е?
— Не, но на другия ден навярно е забелязал отъпканата трева, след което стана още по-лош към онези, които се осмеляваха да минат през имота.
— Сигурно е съвпадение — промърмори Майк — От 1941 досега са много години и…
— Той изпълнява ритуала всяка година на същия ден.
Майк я погледна.
— Следващата година на рождения ден на баща ми Люк и Рамзи отишли пак и видели огъня. Опитали се да се приближат, но кучетата пазели. Майк — попита тихо тя, — нали не мислиш, че господин Ланг празнува всяка година изнасилването на жена? Не е възможно да е толкова… толкова ужасен.
— Искаш ли да ти кажа истината? Не вярвам, че е била изнасилена. Тя постоянно преиначаваше фактите, а пък това, че Ланг е носил пола като на Макдауъл, още повече ме кара да се съмнявам. Пък и той е бил наблизо, а баба се кълнеше, че той й е приятел. Може би…
— Какво?
— Чудя се дали с Ланг са правили секс онази нощ и тя се е възползвала да обвини твоя чичо Алекс?
— Божичко! Не е било много мило от нейна страна, нали? — Сара помълча. — И сега господин Ланг празнува всяка година този ден.
Майк сви рамене.
— Хората правят какви ли не странни неща, когато са сами. Дори да се е случило като в разказа на баба ми, за Ланг това не е било изнасилване. Спомни си, че баба ми е била в несвяст, и заради полата е решила, че се люби с мъжа, когото обича. Съмнявам се, че се е дърпала много.
— Ако го е прегърнала, господин Ланг едва ли е осъзнал, че тя го е взела за някой друг.
Майк не проговори известно време, спомняйки си омразата и гнева, които изливаше баба му, но не към когото е трябвало.
— Знаеш какво е поискала от полицаите баба? Да принудят Алекс Макдауъл да се ожени за нея. Даже съобщила на пастора и на църковното настоятелство какво се е случило, за да ги накара да ускорят сватбата.
— Горкият чичо Алекс. Нищо чудно, че беше толкова сърдит. Никой не разбра защо нежната леля Лизи се омъжи за него.
— Това е работа на госпожица Еди — каза Майк. — Затова баба я мразеше до смърт. Семейството на Лизи се канело да я омъжи за някакъв амбициозен млад политик, но госпожица Еди се намесила и уредила чичо Алекс и леля Лизи да избягат.
— Едва ли има човек по-непригоден от леля Лизи за тайно бягство.
— Била е като теб — каза Майк. — Ти не обичаш да се разправяш с непознати.
— Не е вярно. Обичам да се срещам с разни хора. Аз… — Видя как я гледа Майк. — Добре де, обичам да бъда повече с близките си. И така, госпожица Еди спасява Алекс от затвора и му дава за съпруга красивата Лизи. Заради това е бил толкова благодарен на госпожица Еди, след като тя се пенсионира.
— И аз си мисля същото. Тес години наред рови да открие сведения. Но доколкото знам, Алекс и Лизи са имали хубаво семейство. Алекс е бил беден, от добро семейство, а Лизи — от новобогаташите.
— Това обяснява много неща. Винаги ми е било чудно, защото леля Лизи беше изключително благовъзпитана, а чичо Алекс се оригваше на масата.
— Царска привилегия — отбеляза Майк.
Сара се замисли за онова, което й каза той.
— Баба ти е била гневна, защото е вярвала, че е била изнасилена от чичо Алекс, но той не е бил наказан.
— Тя мразеше хората от Едилин, защото не са й помогнали да го принуди да се ожени за нея.
— А знаели ли са, че госпожица Еди е излъгала, за да осигури на Алекс алиби?
— Ти си израснала тук, какво мислиш?
— Знаели са — отговори Сара. — И са знаели, че Алекс не би нападнал жена. А госпожица Еди положително му е вярвала.
Удиви се колко много тайни се пазят в града.
— Вярвала му е, но бягството на Лизи и Алекс, организирано от нея, е възмутило много хора. Семейството й я обезнаследило, но в случая съдбата си е изиграла шега. На старини чичо Алекс е издържал родителите й. — Майк погледна Сара. — И до днес никой не знае кой е изнасилил баба. — Потупа я по коляното. — Браво, отлична детективска работа.
— Толкова съм добра, че трябва да ме оставиш аз да хвана Грег, а ти да прекараш една седмица в някоя планинска хижа в Монтана.
Той се подсмихна.
— Нали се досещаш, че цялата тази история няма нищо общо със случая „Вендло“.
— Чудя се дали тогава господин Ланг е правил секс за първи и последен път в живота си? Не съм чувала да е имал гадже. — Погледна Майк сепнато. — Щом не са се пазили… — Очите й се уголемиха. — Да не би господин Ланг да е твой дядо?
— Не! Майка ми е родена пет години след онази нощ. — Поклати глава. — Баба все разправяше как едва се е добрала до фермата след изнасилването. Ланг се обадил в полицията, направил й чай и й сервирал сладки.
Сара си мислеше за техния разговор. Като се върнат, ще разкаже на Джос, за да включи тези събития в биографията, която пишеше за Едилин „госпожица Еди“ Харкорт.
— Гладна ли си? — попита Майк. — Нека да спрем някъде да хапнем и да поговорим за твоя живот.
Тя изпъшка:
— Затова ли искаше да пътувам с теб?
— Сара, обиждаш ме дълбоко — каза той с толкова чувство, че за миг тя му повярва.
Потупа го по рамото.
— Ох! Тази сутрин си заякнала много.
— По-скоро ти трябва да ми разкажеш за твоя живот.
— Никой не се е опитвал да се ожени за мен, за да вземе нещо, дето никой не знае какво е то, но ми принадлежи.
Сара се усмихна.
— Толкова е заплетено, че може да ти се вярва.
— Започвай да говориш.
— Храната първо.
— Какво и къде искаш да ти бъде сервирано? — попита той със сладострастния поглед на похотлив старец, което я разсмя.
По-късно, някъде към седем часа, докато Майк шофираше, Сара изпрати есемес на Джос, за да съобщи, че се прибират. Не искаше шумът да ги обезпокои.
Джос й отговори и на нея й се наложи да чете два пъти съобщението, за да го проумее. Погледна удивено Майк.
— Какво има?
— Не си ми казвал, че баба ти е имала по-малка сестра.
— За пръв път чувам.
— Тя никога ли не е споменавала? — попита Сара.
— Никога не ни е казвала, че имаме… Каква ни се пада? Пралеля ли?
Сара се обади да попита Джос.
— Джос каза, че дали е леля и пралеля зависи от местните обичаи, но по същество означава едно и също родство.
Докато Сара слушаше Джос, гледаше Майк и клатеше глава. След като затвори, каза:
— Няма да повярваш. Джос е открила, че след като баба ти е напуснала Едилин, по-малката й сестра останала и се е омъжила.
— Страх ме е да попитам за кого. С теб не сме първи братовчеди, нали?
— О, не — провлече Сара. — Омъжила се е за… само да не припаднеш… за Фрейзиър.
— Искаш да кажеш, че онези гиганти са ми роднини ли?
— Втори братовчеди.
Майк изпъшка.
— Сродих се с Едилин, няма мърдане.
— Сега си един от нас — победоносно изрече тя. — Твоята пралеля родила момченце, което е бащата на Ариел. Веднага след раждането избягала в Ел Ей, за да си опита късмета и да стане филмова звезда. Съпругът й се развел и след шест месеца се оженил. Втората му съпруга е бабата на Фрейзиърови.
— А с моята пралеля какво се е случило?
— Джос каза, че е умряла в Ел Ей, но не знае подробности.
Майк прие трудно новината, но знаеше, че Сара го наблюдава. Тес сигурно е знаела, но не му е казала. Сигурно се е страхувала, че ако разбере за роднините си, никога няма да дойде в Едилин.
— Това означава, че можем да се оженим с Ариел.
— Ти вече си женен.
Сара беше сериозна.
— Да, наистина — усмихна се той. — Сигурна ли си, че не сме роднини, например седми братовчеди?
— Джос каза, че не сме. С Люк имаме някаква далечна връзка с Фрейзиърови по мъжка линия, а твоята е по женска.
— Ах, да бе, жените. Добре, че се сетих. Вземи якето ми от задната седалка и бръкни в джоба.
Сара взе якето и като напипа малкия четвъртит предмет, замря. Всяка жена би се досетила какво е това. Извади бавно пакетчето, остави якето, но не отвори синята кадифена кутийка.
— Няма ли да погледнеш какво има вътре?
Сара поклати глава. С венчален пръстен бракът им щеше да заприлича на истински. Но тя знаеше, че не е. Ожениха се при особени обстоятелства и никога не бяха разговаряли за бъдещето. Щом Вендло бъдат заловени или дори да се изплъзнат, Майк ще се върне в базата Лодърдейл и в своя хубав апартамент. След няколко години, като се пенсионира, ще се върне в Едилин, но засега…
— Хей! — подкани я нежно Майк. — Мислех си, че един пръстен ще те зарадва. Един диамант ще накара Вендло да повярва, че наистина сме женени.
— Да, наистина — отбеляза тя равнодушно. — Има логика.
— Ще ми кажеш ли какво има?
— Не, няма нищо. — Отвори кутийката и ахна.
Не беше просто пръстен от бижутериен магазин, а от произведенията на Ким — истински уникат.
— Не ти ли харесва?
— Много е… Кога…
— В събота, когато бях при родителите ти да организираме сватбата, попитах майка ти за Ким и нейните бижута. Ким говореше ласкаво за теб, затова реших, че сте приятелки.
— Приятелки сме — каза Сара тихо, като държеше пръстена на гаснещата дневна светлина.
Пръстенът беше с голям диамант в средата и два по-малки с крушовидна форма от двете му страни. Бяха инкрустирани в уникално легло и малките се въртяха около големия.
— Майка ти ми показа уебсайта на Ким и го избрах оттам, но сигурно ще трябва да се коригира мярката. Пристигна тази сутрин в службата. Ако не ти харесва, ще го върна.
— Не! — почти извика Сара. — Имам предвид, че много ми харесва, наистина много. Произведенията на Ким са великолепни, красиви. Те… — Сара стискаше силно пръстена.
Посегна да си го сложи, но после го подаде на Майк. Той се усмихна и го сложи на пръста й.
Като видя, че тя не може да откъсне очи от бижуто, му стана много приятно.
— Според теб трябва ли да взема името Фрейзиър?
— По-добре престани да бъдеш сноб по отношение на Едилин. Ариел твърди, че Фрейзиърови произлизат от английска кралска династия.
— Знаеш ли, винаги съм си мислил, че сигурно съм с кралско потекло. — Тя мълчеше и той я погледна. Сара не откъсваше очи от пръстена. — От сега нататък ще ме посрещаш и изпращаш с реверанси.
— Едва ли, но възнамерявам да разцелувам твоята кралска особа.
Майк се усмихна.
— Харесвам начина ти на мислене.