Метаданни
Данни
- Серия
- Гробището на забравените книги (3)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- El prisonero del cielo, 2011 (Пълни авторски права)
- Превод отиспански
- Светла Христова, 2012 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
-
- Готически роман
- Исторически роман
- Постапокалипсис
- Постмодерен роман
- Съвременен роман (XXI век)
- Трилър
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 5,2 (× 23гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Карлос Руис Сафон. Затворникът на Рая
Испанска. Първо издание
Превод: Светла Христова
Коректор: Людмила Петрова
Компютърна обработка: Людмила Петрова
Художник на корицата: Петър Станимиров
ISBN: 978-619-152-101-2
Формат 16/60/90 Обем 16 п.к.
Дадена за печат септември 2012
Излязла от печат октомври 2012
Предпечат и печат Изток-Запад
История
- —Добавяне
6
Осуалдо Дарио де Мортенсен, принц на барселонските писари и мой стар познат, се наслаждаваше на следобедната си почивка в своята будка до Двореца на Вицекралицата, като посръбваше кафе с коняк и пушеше пура. Когато ме видя да се задавам, ми махна с ръка за поздрав.
— Я гледай, блудният син се завръща. Е, размислихте ли? Ще се захванем ли с онова любовно писмо, което ще ви извоюва достъп до забранени ципове и копчета от облеклото на желаната девойка?
Отново му показах венчалната си халка и той кимна, припомняйки си предишната ни среща.
— Прощавайте. Аз така си питам, по навик. Вие сте от старата гвардия. Какво мога да направя за вас?
— Оня ден разбрах защо вашето име ми прозвуча познато, дон Осуалдо. Работя в книжарница и намерих един ваш роман от 1933 г. — „Конниците на здрача“.
Думите ми явно отключиха много спомени и Осуалдо се усмихна носталгично.
— Ех, какви времена бяха… Онези негодници Баридо и Ескобиляс, моите издатели, ме обраха до последната стотинка — дано се пържат в катрана за вечни времена! Но удоволствието, което изпитах, докато пишех романа — това никой не може да ми го отнеме!
— Ако го донеса някой ден, ще ми напишете ли посвещение?
— Разбира се, иска ли питане. Това беше лебедовата ми песен. Светът не беше подготвен за уестърн, чието действие се развива в делтата на Ебро, с бандити в канута вместо на коне и комари с размерите на дини, които се вихрят на воля.
— Вие сте испанският Зейн Грей[1].
— Де да бях! Какво мога да направя за вас, млади човече?
— Да ми заемете вашата дарба и находчивост за едно също тъй благородно начинание.
— Целият съм слух.
— Трябва да ми помогнете да съчиня документално минало за един приятел, за да може да се ожени без правни спънки за жената, която обича.
— Добър човек ли е?
— Най-добрият, когото познавам.
— Значи е решено. Любимите ми сцени винаги са били сватбите и кръщенетата.
— Ще имаме нужда от молби, петиции, сведения, сертификати и цялата тая бумащина…
— Няма да е проблем. Ще прехвърлим част от стратегическото планиране на Луисито, когото вече познавате. Той е абсолютно надежден и владее дванайсет различни почерка.
Извадих банкнотата от сто песети, която професорът бе отказал, и му я подадох. Осуалдо ококори очи като чинии и побърза да я прибере.
— А после разправят, че в Испания не можело да се прехранваш с писане — рече той.
— Това ще покрие ли работните разходи?
— Даже с излишък. Когато организирам всичко, ще ви кажа на колко възлиза цялата операция, но на пръв поглед бих предположил, че петнайсет дуро ще са предостатъчни.
— Оставям това на вашата преценка, Осуалдо. Моят приятел професор Албуркерке…
— Отличен писател — вметна Осуалдо.
— И още по-доблестен човек. Та както казах, професорът ще мине оттук и ще ви даде списък на необходимите документи и всички подробности. Ако имате нужда от нещо, ще ме намерите в книжарницата „Семпере и синове“.
Лицето му светна при споменаването на това име.
— Светилището! Като младеж се отбивах там всяка събота при господин Семпере и той ми отваряше очите за много неща.
— Това трябва да е бил дядо ми.
— Вече от години не минавам оттам, защото с тези оскъдни финанси мога само да заемам книги от библиотеки.
— Направете ни честта да се върнете в книжарницата, дон Осуалдо. Тя е ваш дом, а за цените винаги ще се разберем.
— Така и ще направя.
Подаде ми ръка и аз я стиснах.
— Чест е да се върши работа със семейство Семпере.
— Дано занапред да имаме още много поводи.
— А какво стана с оня куцльо, дето тъй жадно блещеше оченца при вида на злато?
— Оказа се, че не всичко, което блести, е злато — отвърнах аз.
— Типичният белег на нашето време…