Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Woods Are Dark, 1981 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Николай Николаев, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 3,5 (× 10гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, разпознаване и корекция
- dune(2016)
Издание:
Ричард Леймън. В тъмните гори
Американска. Първо издание
Редактор: Светозар Георгиев
Корица: Michelangelo Miani / via Agentur Thomas Schück (Germany)
ISBN: 954–825-127–2
История
- —Добавяне
Двадесет и девета глава
— Колко ли е часът? — попита Нийла, поглеждайки през вратата.
Шери вдигна рамене.
— Корделия имаше часовник.
— Предполагам, че вече минава обяд — каза Джони. — Може би е към един часът.
— Стъмва се около осем, нали?
— Да — потвърди Шери. — Така че ни остават към седем часа. Може ли човек да умре от жажда за седем часа?
— Съмнявам се — каза Джони.
Нийла изтри с длан потното си лице.
— Искам нощта да дойде по-скоро.
— Спокойно, ще дойде — обади се Джони.
— И тогава — каза Шери — ще започне истинската забава. — Тя бе легнала по гръб с длани зад тила си и с вперен в тавана поглед. — Игра на криеница с таласъмите.
— Но и не можем да останем тук — отбеляза Нийла.
— Можем, ако имахме вода.
— Да, но нямаме.
— Ами ако някой от нас излезе нощес и донесе? Можем да използваме това котле…
— Мен ли имаш предвид под този „някой“? — попита Джони.
— Разбира се — ухили му се Шери. — Готов ли си на това?
— Не точно на това. За същото време, през което ще търся вода и ще се връщам обратно, бих могъл да стигна далеч оттук.
— Правилно! Велика идея! Да продължиш напред и да доведеш помощ. Или пък да дойдеш с булдозер и да изринеш тези кръволоци и сексманиаци.
Джони запази мълчание. Разтревожена, Нийла се обърна към него.
— Да не би да се замисли сериозно над всичко това?
— Ами…
— По дяволите, Шери! Как можеш да му пускаш такива мухи?
— Ами че това беше само предложение.
— То си има своите достойнства — каза Джони.
— Не!
— Вероятно бих могъл да доведа помощ. Спасителният отряд в Мелвил разполага с хеликоптер. Ако се добера дотам и им опиша положението, ще кацнат точно пред тази врата. Лошото е, че всичко това ще отнеме време. Ще трябва да се добера до пътя и да се докопам до някоя кола. Може и до моята кола, ако е в състояние да се движи. После ще се наложи да мина през Барлоу.
— Какъв е проблемът? — попита Шери.
— С Барлоу? Там всички ме познават. Ако ме разпознаят, ще се опитат да ме спрат. Но ако пък нищо не се случи, Мелвил е само на половин час от Барлоу, така че бързо ще стигна дотам.
— Да — вметна Нийла, — ако нищо не се случи. А междувременно ние ще седим тук самички. Без храна, без вода, без да знаем дали си успял.
— Сигурното е, че тук ще бъдете в безопасност, а оттатък набучените глави — не.
— Същото се отнася и до теб.
— Сам ще мога да се придвижвам по-бързо. Ако успея, сутринта ще се върна с хеликоптера.
— А ако не успееш?
— Положението ви няма да стане по-лошо, отколкото е сега.
— Това е добра идея — обади се Шери.
— Чакай малко, по дяволите — поде отново Нийла. — Джони, не каза ли ти, че трябва да се извървят двадесетина километра, за да се излезе от територията на крулите?
Той кимна с глава.
— Да, ако се върви на изток.
— Какво означава това „ако“? Миналата нощ точно в тази посока ни водеше — на изток.
— Сега ако тръгна сам, ще поема на запад.
— Обратно по пътя, по който дойдохме?
— Ще се опитам да се добера до колата си. Ако успея да я запаля…
— Но там гъмжи от крули!
— Гъмжеше миналата нощ — обади се Шери.
— Добре, миналата нощ. Защо сега да ги няма?
Шери със самодоволна усмивка уточни:
— Защото сега те са тук, отвън.
— Точно така — каза Джони. — Те са тук. Около тази къщурка трябва да са около петдесетина. Това означава, че петдесетина по-малко се шляят из горите. Ако смогна да се промъкна край тези тук, останалият път ще бъде фасулска работа.
— Ако всичко това е така — каза Нийла, — защо да не тръгнем и тримата.