Метаданни
Данни
- Серия
- Тайлър Ванс (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Flash of Red, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2016)
Издание:
Клей Харви. Идеален ден за убиване
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1999
Редактор: Саша Попова
Худ. оформление на корицата: Петър Христов
ISBN: 954-585-013-2
История
- —Добавяне
8.
До кабинета на лейтенант Фанър ме придружи доста приятен полицай, на име Дженингс. Фанър се беше отпуснал зад голямо орехово бюро, което, както впрочем и той самият, беше занемарено и олющено на места. Белезите на дългогодишната служба.
Аз се настаних на един стол, поставен точно срещу него. Кръстосах крака, облакътих се на коляното си и сплетох пръсти, повече или по-малко спокойно.
— Вярвам, че си изпратил приятелката си до дома й без инциденти.
— Да, и после стигнах до тук съвсем сам.
— Какъв късмет — каза той и премина по същество: — Проверих някои неща за теб. Имам връзки, цивилни и военни, изграждани с години. В началото на войната във Виетнам работех в Централния следствен отдел.
О-хо.
— Давах подкупи, използвах непозволени средства, убеждавах, заплашвах, сключвах сделки. Да се получи информация за теб, е по-трудно, отколкото да разбереш финансовите операции на президента, но аз постигнах известен успех. Бях информиран с нехарактерната липса на подробности, че военното ти минало не е толкова невинно, за каквото го обяви при предишния ни разговор. Изглежда е трябвало, как да го наречем, да преминеш през големи трудности, докато придобиеш днешните си способности.
— Добре, нека така да го наречем — отвърнах аз.
— Като се основавам на предположението, че си получил значителен професионален опит през време на службата си, искам да те попитам каква е оценката ти за ситуацията в сладкарницата.
— Не искам вестниците да разбират за това.
Той вдигна силната си ръка с длан, обърната към мен.
— Не се притеснявай. Това, което ще кажеш, си остава наша тайна, дори няма да го използвам служебно. Никой друг не е запознат с това, което успях да изровя за теб чрез скромната си информационна мрежа. Данните са записани тук — той посочи слепоочието си — и никъде другаде. Имаш думата ми.
Кимнах.
— Добре. И така, според преценката ми, човекът от БМВ-то беше дошъл за мен. Единствено за мен. Не гледаше нито вляво, нито вдясно, а право в мен. И изчака да го погледна в очите, сякаш искаше да разбера кой е и защо го прави. Но не съм сигурен. Мисля, че вероятно е свързано с историята в банката и последвалата заплаха по телефона. Нищо, което съм направил през последните двайсет години, не може да бъде причина за нещо такова. Нито пък за нещо по-лошо. Много мислих за случилото се. Единственото, което ми хрумна, е, че двамата, които се измъкнаха при банката, са необичайно лоялни към двойката, неуспяла да офейка.
— В правилна посока си или поне донякъде — каза Фанър, вторачи се замислено в бюрото, забарабани с дебелите си пръсти по него и след като почеса месестото си ухо, добави: — Нека да ти прочета нещо за едната от твоите жертви.
Стомахът ми се сви при употребата на думата „жертва“.
— Ървинг Джейкъб Хукър — започна да чете той, — известен като Ървинг Талбът, а също и като Талбът Джейкъбс. Роден на 11 юни 1958 година в Атланта, Джорджия. Висок метър седемдесет и пет, седемдесет и шест килограма, тъмна кожа, средно развито телосложение. Обикновено е с брада, а понякога само с мустаци. Отличителни белези: белег от пробождане с нож под лявото око. Криминално досие: осъждан за въоръжен грабеж, опит за убийство и за дребна кражба. Лежал общо осем години в различни затвори, тук и в щата Ню Йорк. Носи се слух, че удушил мъж в затвора, но така и не било повдигнато обвинение. Липсвали свидетели. Имал е репутацията на „лош тип“, но не и на прекалено умен. Това е мъжът, когото си очистил.
— Да, така и предполагах. А онзи с картечния пистолет?
— Него не успяхме да идентифицираме.
Приведох се напред.
— Виж ти. Имахте два дни!
— Така е. Въпреки това, нямаме представа кой е. Кой е бил?
— Предполагам, че сте се сетили да вземете отпечатъци.
— Благодаря за подсещането — сухо отвърна той.
— След като и ФБР се е включило в разследването, нали е обир на банка, обзалагам се, че те също проучват замесените.
— Правилно.
— И все още сте в неведение?
— Както и данъчната служба, въоръжените сили, и личният ми екстрасенс.
И таз хубава. У човека имаше наченки на чувство за хумор. Кой би помислил? Стана ми по-симпатичен. Е, не много.
— Следователят провери ли стоматологичните картони?
— А защо мислиш, че не сме се сетили? Разбира се, че ги провери — изръмжа той. — Колкото тромаво и непохватно да е понякога това управление, все пак не сме глупаци. Редовно разследваме убийства и много често с положителен резултат.
— Сигурен съм. Не исках да ви обидя.
— Аха — беше всичко, което той отвърна.
Тъй като сметнах, че съм подценил него и хората му повече от допустимото, реших да го умилостивя.
— Имате ли някакви предположения относно зъбите?
— Да. Очевидно си ги е миел редовно. „Безупречни“, така мисля, че се изрази следователят.
— Предполагам, че починалият не е носил документ за идентификация или издаващи самоличността му бижута и не е имал голяма татуировка надпис като например „Мама живее в Бърбанк“ — казах аз.
— За съжаление, не. Отправихме официална молба за съдействие до Интерпол и ЦРУ — продължи той, — въпреки че вероятността вторите да се отзоват, дори да могат, е малка.
— Ами колата?
— Никой не е запомнил номера.
— Та колко черни БМВ-та има в този град, за бога?
— Търсим я, но какви според теб са шансовете да не е открадната и вече изоставена в някоя канавка?
— Имаш право — виновно отвърнах аз.
— Прав съм — съгласи се той.
— Някакви новини за касиерката от банката?
Той тъжно поклати лъвската си грива.
— И как възнамерявате да постъпите?
— За какво?
— За безопасността ми.
— Една полицейска кола периодично ще обикаля около дома ти, за да проверява дали всичко е наред.
— О, добре тогава. Край на притесненията ми.
— А ти какво би направил?
— Щях да се погрижа онази чудовищна аншоа и приятелят й да не припарват до мен по всички възможни начини.
— Как?
— Поставете човек в дома ми или пред него. Денонощно. Нека една полицейска кола ме следва неотлъчно през целия ден. Прекарвам голяма част от времето със сина си, така че и той е в опасност.
— Дори да съм съгласен за всичко това — каза Фанър, — нямам нито необходимото нареждане, нито достатъчно свободни хора да играят ролята на буфер между някой гражданин и криминален престъпник, особено след като нямаме представа кой е той, или по-точно, кои са те. Функцията на полицията предимно е да залавя виновниците, когато е извършено престъпление, а не да служи като възпиращ фактор, с изключение на случаите, когато страхът от залавяне би допринесъл за това. Съжалявам, но нищо повече не мога да направя.
— С други думи, ще се втурнете да преследвате онези типове чак след като ме застрелят.
— С голямо усърдие.
— Някак си не се чувствам успокоен.
Той ме изгледа многозначително.
— Ако имах твоите възможности, щях сам да се поровя за малко информация. Да опозная врага си, така да се каже. Преди да се е превърнал в нелечим тумор.
— Мислиш, че имам големи връзки, така ли?
— Да не би да твърдиш, че нямаш?
Замислих се за момент.
— Може би имам.
Едно иззвъняване.
— Какво?
— Дейв?
— Да. Все още ли си в полицията?
— Тръгвам си. Исках да разбера какво е положението.
— Тихо и спокойно като в католически манастир.
— Кълън спи ли?
— Не, свири на туба. Минава полунощ. Ти какво мислиш, че прави?
— Извинявай. Просто съм притеснен. Положението не е много розово.
— Няма нищо. Слушай, баща ти е някъде отвън с карабината си „М1“ и с Нубин, който ще се разлае, ако има нещо. Мис Прис е в къщата с мен и Кълън. Тя пък лае дори когато изсвири комарче. Тъща ти седи на люлката на задната веранда, на загасени светлини, гушнала в скута си „Бенели“, дванайсети калибър. От специалните части биха могли да се вмъкнат в тази къща, но със сигурност не и двама задници.
— Добре — казах аз и дълбоко си поех въздух. — Ще натисна клаксона, когато свия по алеята.
— И добре ще направиш, защото инак бабата може да те гръмне.