Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Тайлър Ванс (1)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
A Flash of Red, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
4,3 (× 8гласа)

Информация

Сканиране, корекция и форматиране
Еми(2016)

Издание:

Клей Харви. Идеален ден за убиване

Американска. Първо издание

ИК „Бард“ ООД, София, 1999

Редактор: Саша Попова

Худ. оформление на корицата: Петър Христов

ISBN: 954-585-013-2

История

  1. —Добавяне

8.

До кабинета на лейтенант Фанър ме придружи доста приятен полицай, на име Дженингс. Фанър се беше отпуснал зад голямо орехово бюро, което, както впрочем и той самият, беше занемарено и олющено на места. Белезите на дългогодишната служба.

Аз се настаних на един стол, поставен точно срещу него. Кръстосах крака, облакътих се на коляното си и сплетох пръсти, повече или по-малко спокойно.

— Вярвам, че си изпратил приятелката си до дома й без инциденти.

— Да, и после стигнах до тук съвсем сам.

— Какъв късмет — каза той и премина по същество: — Проверих някои неща за теб. Имам връзки, цивилни и военни, изграждани с години. В началото на войната във Виетнам работех в Централния следствен отдел.

О-хо.

— Давах подкупи, използвах непозволени средства, убеждавах, заплашвах, сключвах сделки. Да се получи информация за теб, е по-трудно, отколкото да разбереш финансовите операции на президента, но аз постигнах известен успех. Бях информиран с нехарактерната липса на подробности, че военното ти минало не е толкова невинно, за каквото го обяви при предишния ни разговор. Изглежда е трябвало, как да го наречем, да преминеш през големи трудности, докато придобиеш днешните си способности.

— Добре, нека така да го наречем — отвърнах аз.

— Като се основавам на предположението, че си получил значителен професионален опит през време на службата си, искам да те попитам каква е оценката ти за ситуацията в сладкарницата.

— Не искам вестниците да разбират за това.

Той вдигна силната си ръка с длан, обърната към мен.

— Не се притеснявай. Това, което ще кажеш, си остава наша тайна, дори няма да го използвам служебно. Никой друг не е запознат с това, което успях да изровя за теб чрез скромната си информационна мрежа. Данните са записани тук — той посочи слепоочието си — и никъде другаде. Имаш думата ми.

Кимнах.

— Добре. И така, според преценката ми, човекът от БМВ-то беше дошъл за мен. Единствено за мен. Не гледаше нито вляво, нито вдясно, а право в мен. И изчака да го погледна в очите, сякаш искаше да разбера кой е и защо го прави. Но не съм сигурен. Мисля, че вероятно е свързано с историята в банката и последвалата заплаха по телефона. Нищо, което съм направил през последните двайсет години, не може да бъде причина за нещо такова. Нито пък за нещо по-лошо. Много мислих за случилото се. Единственото, което ми хрумна, е, че двамата, които се измъкнаха при банката, са необичайно лоялни към двойката, неуспяла да офейка.

— В правилна посока си или поне донякъде — каза Фанър, вторачи се замислено в бюрото, забарабани с дебелите си пръсти по него и след като почеса месестото си ухо, добави: — Нека да ти прочета нещо за едната от твоите жертви.

Стомахът ми се сви при употребата на думата „жертва“.

— Ървинг Джейкъб Хукър — започна да чете той, — известен като Ървинг Талбът, а също и като Талбът Джейкъбс. Роден на 11 юни 1958 година в Атланта, Джорджия. Висок метър седемдесет и пет, седемдесет и шест килограма, тъмна кожа, средно развито телосложение. Обикновено е с брада, а понякога само с мустаци. Отличителни белези: белег от пробождане с нож под лявото око. Криминално досие: осъждан за въоръжен грабеж, опит за убийство и за дребна кражба. Лежал общо осем години в различни затвори, тук и в щата Ню Йорк. Носи се слух, че удушил мъж в затвора, но така и не било повдигнато обвинение. Липсвали свидетели. Имал е репутацията на „лош тип“, но не и на прекалено умен. Това е мъжът, когото си очистил.

— Да, така и предполагах. А онзи с картечния пистолет?

— Него не успяхме да идентифицираме.

Приведох се напред.

— Виж ти. Имахте два дни!

— Така е. Въпреки това, нямаме представа кой е. Кой е бил?

— Предполагам, че сте се сетили да вземете отпечатъци.

— Благодаря за подсещането — сухо отвърна той.

— След като и ФБР се е включило в разследването, нали е обир на банка, обзалагам се, че те също проучват замесените.

— Правилно.

— И все още сте в неведение?

— Както и данъчната служба, въоръжените сили, и личният ми екстрасенс.

И таз хубава. У човека имаше наченки на чувство за хумор. Кой би помислил? Стана ми по-симпатичен. Е, не много.

— Следователят провери ли стоматологичните картони?

— А защо мислиш, че не сме се сетили? Разбира се, че ги провери — изръмжа той. — Колкото тромаво и непохватно да е понякога това управление, все пак не сме глупаци. Редовно разследваме убийства и много често с положителен резултат.

— Сигурен съм. Не исках да ви обидя.

— Аха — беше всичко, което той отвърна.

Тъй като сметнах, че съм подценил него и хората му повече от допустимото, реших да го умилостивя.

— Имате ли някакви предположения относно зъбите?

— Да. Очевидно си ги е миел редовно. „Безупречни“, така мисля, че се изрази следователят.

— Предполагам, че починалият не е носил документ за идентификация или издаващи самоличността му бижута и не е имал голяма татуировка надпис като например „Мама живее в Бърбанк“ — казах аз.

— За съжаление, не. Отправихме официална молба за съдействие до Интерпол и ЦРУ — продължи той, — въпреки че вероятността вторите да се отзоват, дори да могат, е малка.

— Ами колата?

— Никой не е запомнил номера.

— Та колко черни БМВ-та има в този град, за бога?

— Търсим я, но какви според теб са шансовете да не е открадната и вече изоставена в някоя канавка?

— Имаш право — виновно отвърнах аз.

— Прав съм — съгласи се той.

— Някакви новини за касиерката от банката?

Той тъжно поклати лъвската си грива.

— И как възнамерявате да постъпите?

— За какво?

— За безопасността ми.

— Една полицейска кола периодично ще обикаля около дома ти, за да проверява дали всичко е наред.

— О, добре тогава. Край на притесненията ми.

— А ти какво би направил?

— Щях да се погрижа онази чудовищна аншоа и приятелят й да не припарват до мен по всички възможни начини.

— Как?

— Поставете човек в дома ми или пред него. Денонощно. Нека една полицейска кола ме следва неотлъчно през целия ден. Прекарвам голяма част от времето със сина си, така че и той е в опасност.

— Дори да съм съгласен за всичко това — каза Фанър, — нямам нито необходимото нареждане, нито достатъчно свободни хора да играят ролята на буфер между някой гражданин и криминален престъпник, особено след като нямаме представа кой е той, или по-точно, кои са те. Функцията на полицията предимно е да залавя виновниците, когато е извършено престъпление, а не да служи като възпиращ фактор, с изключение на случаите, когато страхът от залавяне би допринесъл за това. Съжалявам, но нищо повече не мога да направя.

— С други думи, ще се втурнете да преследвате онези типове чак след като ме застрелят.

— С голямо усърдие.

— Някак си не се чувствам успокоен.

Той ме изгледа многозначително.

— Ако имах твоите възможности, щях сам да се поровя за малко информация. Да опозная врага си, така да се каже. Преди да се е превърнал в нелечим тумор.

— Мислиш, че имам големи връзки, така ли?

— Да не би да твърдиш, че нямаш?

Замислих се за момент.

— Може би имам.

 

 

Едно иззвъняване.

— Какво?

— Дейв?

— Да. Все още ли си в полицията?

— Тръгвам си. Исках да разбера какво е положението.

— Тихо и спокойно като в католически манастир.

— Кълън спи ли?

— Не, свири на туба. Минава полунощ. Ти какво мислиш, че прави?

— Извинявай. Просто съм притеснен. Положението не е много розово.

— Няма нищо. Слушай, баща ти е някъде отвън с карабината си „М1“ и с Нубин, който ще се разлае, ако има нещо. Мис Прис е в къщата с мен и Кълън. Тя пък лае дори когато изсвири комарче. Тъща ти седи на люлката на задната веранда, на загасени светлини, гушнала в скута си „Бенели“, дванайсети калибър. От специалните части биха могли да се вмъкнат в тази къща, но със сигурност не и двама задници.

— Добре — казах аз и дълбоко си поех въздух. — Ще натисна клаксона, когато свия по алеята.

— И добре ще направиш, защото инак бабата може да те гръмне.