Метаданни
Данни
- Серия
- Тайлър Ванс (1)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- A Flash of Red, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод отанглийски
- Юлия Чернева, 1999 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
-
- Няма
- Оценка
- 4,3 (× 8гласа)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране, корекция и форматиране
- Еми(2016)
Издание:
Клей Харви. Идеален ден за убиване
Американска. Първо издание
ИК „Бард“ ООД, София, 1999
Редактор: Саша Попова
Худ. оформление на корицата: Петър Христов
ISBN: 954-585-013-2
История
- —Добавяне
31.
Бяхме вкъщи и хапвахме бургери със сърнешко месо.
— Струва ми се, че господин Диас много обича храна от родината си — отбеляза Дейв.
Джейсън приготвяше индонезийска зеленчукова салата — целина, леко запарен зелен фасул, нарязан суров морков, два домата и една от краставиците, които бях купил от Боби Тю.
— Може да са група мигриращи работници или наистина да са рибари — добави той.
— Да — съгласих се аз, докато използвах дълъг и остър нож, за да нарежа хляба. — Но може и да не са. Засега това е единствената ни следа. Пък и има смекчаващ фактор.
Двамата затаиха дъх и зачакаха.
— Говорих с Аксел… Ферон Саймънс има досие. Не е извършвал тежки престъпления, но списъкът е дълъг. Бандитства от дванайсет-тринайсетгодишен. Дребни кражби, коли, мисли се за щука…
— Какво? — учуди се Джейсън.
— Мисли се за много остроумен — обади се Дейв.
— Както и да е, Саймънс е хулиган, но злобен. В момента е пуснат под гаранция.
— А случая с щуката? — попита Джейсън.
Усмихнах се, за да покажа, че ценя ироничното остроумие. Нарязах хляба и наредих филиите в овален поднос.
— Сложи картофите в микровълновата фурна — казах аз на Дейв.
— Добре, капитане. Искаш бургера „Бамби“ умерено препечен, нали?
— Не го споменавай — рече Джейсън и потрепери. — Полагам усилия дори да се убедя да хапна.
— Нали ядеш свинско, телешко и пуешко. Няма разлика — увери го Дейв.
— Но сърната е толкова…
— Симпатична? — попита Дейв.
— Много пъти съм слушал подобни спорове — намесих се аз — и ми се повръща от тях. Всичко е наред, ако убиеш нещо, стига да е грозно, но не и щом е симпатично.
— Знам, че звучи глупаво, но действително изпитвам такива чувства — каза Джейсън.
— Не само звучи глупаво, но наистина е глупаво — рече Дейв, заглади каймата и я сложи на хартиени салфетки, за да изцеди и малкото останала мазнина. — Не мислиш ли, че и телето е симпатично? Или къдрава овчица? Ядеш телешко и овче, нали?
Джейсън сложи салатата на масата.
— Ясно. Разбрах — каза той, после се присви, хвана се за гръдния кош и пое дълбоко въздух.
— Добре ли си? — попитах аз.
— От време на време ме пронизва болка.
— Но напоследък по-често, нали?
Той кимна. Дейв се приближи до него и му помогна да седне.
— Не се държиш много здраво на краката си — презрително отбеляза Дейв.
— Ха, ха. Колко смешно — отвърна Патерсън.
Започнахме да ядем „Бамби“.
— Как мислиш да действаме утре? — попита Дейв.
— Смятам да не взимам оръжие.
— Но ти си стръвта. Ами ако някой се опита да те застреля?
— Ти няма да му позволиш — отговорих аз.
— Аз ще нося ли оръжие?
— И още как.
— Аха.
— Фанър не те предупреди, нито те заплаши със затвор.
— Тогава няма да има нищо против.
— Ще те окове.
— По-добре мен, отколкото теб, нали?
— И така — рече Джейсън, който седеше на дивана и дъвчеше аспирин. — Какво ще стане, ако хванете господина и той се окаже онзи, който ви трябва, но не каже нищо?
Дейв и аз се спогледахме и се усмихнахме.
Джейсън вдигна ръце.
— Добре, добре. Глупав въпрос.
— Не се безпокой — уверих го аз. — Вероятно няма да се наложи да го нараняваме.
— Тогава как…
— Малък номер, който научих в провинцията — каза Дейв, бръкна в джоба си, извади патрон и го подхвърли на Джейсън, който сръчно го улови с една ръка и го разгледа.
— Това е патрон голям калибър. Ще го простреляте, за да каже всичко?
— Не — рекох аз. — Дейв няма да го простреля с този куршум. Погледни буквите и цифрите на върха. Виждаш ли онази вдлъбнатина?
— Да.
— Това е капсула. Обикновено е обърната надолу, към вътрешната част на гилзата. Кухината е запълнена със сребърно капаче. Когато натиснеш спусъка, ударникът блъска капсулата, възпламенява барута, който бързо изгаря, и изхвърля куршума нагоре в цевта.
— Но в тази кухина няма нищо — възрази той.
— Точно така.
Джейсън се замисли за миг.
— Тогава щом няма капсула, какво ще възпламени барута?
— Ти ми кажи.
— Нищо. Няма да се възпламени — отговори той и ме погледна, търсейки потвърждение.
— Точно така. Това е фалшив куршум.
— За какво служи?
— Да плаши противника — отговори Дейв.